< Ngeche 16 >

1 Chuny dhano chano gik modwaro timo, to dwoko margi aa kuom Jehova Nyasaye.
The plans of the heart belong to man, but the reply of the tongue is from the LORD.
2 Yore duto mag dhano nenorene ni longʼo, to Jehova Nyasaye ema ongʼeyo mopondo mag chuny.
All a man’s ways are pure in his own eyes, but his motives are weighed out by the LORD.
3 Ket gimoro amora mitimo e lwet Jehova Nyasaye, to chenrogi biro dhi maber.
Commit your works to the LORD and your plans will be achieved.
4 Gik moko duto ma Jehova Nyasaye timo oseketo gikogi, kendo giko mar joricho en tho.
The LORD has made everything for His purpose— even the wicked for the day of disaster.
5 Jehova Nyasaye odagi ji duto man-gi sunga e chunygi. Ngʼe ma malongʼo: Ok ginitony ni kum.
Everyone who is proud in heart is detestable to the LORD; be assured that he will not go unpunished.
6 Nikech hera kod adiera ema omiyo richo otimne misango, kuom luoro Jehova Nyasaye miyo ngʼato kwedo richo.
By loving devotion and faithfulness iniquity is atoned for, and by the fear of the LORD one turns aside from evil.
7 Ka yore ngʼato moro Jehova Nyasaye, to omiyo kata wasike dak kode gi kwe.
When a man’s ways please the LORD, He makes even the man’s enemies live at peace with him.
8 Ber bedo gi matin kod tim makare, moloyo mangʼeny kod tim ma ok kare.
Better a little with righteousness than great gain with injustice.
9 E chuny dhano ochano yore, to Jehova Nyasaye ema telone ondamo mage.
A man’s heart plans his course, but the LORD determines his steps.
10 Ruoth wuoyo kaka chik mar Nyasaye dwaro, to dhoge ok onego ndhog bura makare.
A divine verdict is on the lips of a king; his mouth must not betray justice.
11 Rapim mopogore opogore makare aa kuom Jehova Nyasaye, to gik mipimogo manie mifuke gin meke moloso.
Honest scales and balances are from the LORD; all the weights in the bag are His concern.
12 Ruodhi mon gi timbe maricho, nikech kom mar loch obedo mana kuom tim makare.
Wicked behavior is detestable to kings, for a throne is established through righteousness.
13 Ruodhi ohero joma wacho adiera kendo gigeno ngʼat mawacho adiera.
Righteous lips are a king’s delight, and he who speaks honestly is beloved.
14 Mirimb ruoth en jaote mar tho, to ngʼat mariek biro hoye.
The wrath of a king is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
15 Ka wangʼ ruoth nenore mamor to nitiere ngima, ngʼwonone chalo gi rumbi mag koth e ndalo chwiri.
When a king’s face brightens, there is life; his favor is like a rain cloud in spring.
16 To ber maromo nade yudo rieko moloyo dhahabu, yiero ngʼeyo tiend wach moloyo fedha!
How much better to acquire wisdom than gold! To gain understanding is more desirable than silver.
17 Yor ngʼat moriere tir kwedore gi richo; ngʼat manono yorene orito ngimane!
The highway of the upright leads away from evil; he who guards his way protects his life.
18 Sunga kelo masira, chuny mar ngʼayi kelo chwanyruok.
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 Ber bedo gi chuny mobolore e dier jochan, moloyo pogo gik moyaki gi josunga.
It is better to be lowly in spirit among the humble than to divide the spoil with the proud.
20 Ngʼato angʼata mawinjo puonj dhi maber, to ojahawi ngʼatno moketo genone kuom Jehova Nyasaye.
Whoever heeds instruction will find success, and blessed is he who trusts in the LORD.
21 Ngʼat man-gi paro en ngʼat mariek, kendo weche mowacho gin mana puonj.
The wise in heart are called discerning, and pleasant speech promotes instruction.
22 Winjo wach en soko mar ngima ne jogo man kode, to fuwo kelo kum ne joma ofuwo.
Understanding is a fountain of life to its possessor, but the discipline of fools is folly.
23 Ngʼat mariek rito weche mawuok e dhoge, kendo wechene mowinjore kelo puonj makare.
The heart of the wise man instructs his mouth and adds persuasiveness to his lips.
24 Weche mag mor chalo gi mor kich gimit ne chuny kendo gikelo ngima ni choke.
Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
25 Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
There is a way that seems right to a man, but its end is the way of death.
26 Miluma ma jatich nigo miyo otiyo matek, kendo kech makaye miyo omedo tiyo matek.
A worker’s appetite works for him because his hunger drives him onward.
27 Ngʼat marach chano timo timbe maricho, to wechene chalo mach mager.
A worthless man digs up evil, and his speech is like a scorching fire.
28 Ngʼat ma timbene richo kelo mana miero, to jakwoth pogo osiepe moherore.
A perverse man spreads dissension, and a gossip divides close friends.
29 Ngʼat ma ja-mahundu wuondo jabute mi otere e yorno ma ok ber.
A violent man entices his neighbor and leads him down a path that is not good.
30 Tangʼ gi ngʼat ma buonjo kodi nikech onyalo bet ni ochano timoni marach, ngʼatno maluwo dhoge ochomo timbe maricho.
He who winks his eye devises perversity; he who purses his lips is bent on evil.
31 Lwar en osimbo mar duongʼ to iyude gi ngʼat man-gi ngima makare.
Gray hair is a crown of glory; it is attained along the path of righteousness.
32 Ngʼat ma terore mos ber moloyo jalweny, ngʼat makweyo mirimbe ber moloyo ngʼat mamonjo dala maduongʼ.
He who is slow to anger is better than a warrior, and he who controls his temper is greater than one who captures a city.
33 Igoyo ombulu mondo ongʼe gima ditim, to kuom ngʼado weche duto Jehova Nyasaye ema tieko.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.

< Ngeche 16 >