< Ngeche 15 >

1 Dwoko wach mamuol kweyo mirima, to wach makwiny jimbo ich wangʼ.
LA blanda respuesta quita la ira: mas la palabra áspera hace subir el furor.
2 Lew ngʼat mariek konyore gi rieko, to dho ngʼat mofuwo hulo gik mofuwo.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría: mas la boca de los necios hablará sandeces.
3 Wenge Jehova Nyasaye ni kuonde duto, karito joricho gi joma beyo.
Los ojos de Jehová están en todo lugar, mirando á los malos y á los buenos.
4 Lep makelo ber en yath mar ngima, to lep mar miriambo omiyo chuny bedo mool.
La sana lengua es árbol de vida: mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
5 Ngʼat mofuwo chayo kum mar wuon mare, to ngʼat mawinjo ka ikwere nyiso rieko.
El necio menosprecia el consejo de su padre: mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
6 Od ngʼat makare otingʼo mwandu maduongʼ, to pok mar joricho kelo nigi chandruok.
En la casa del justo hay gran provisión; empero turbación en las ganancias del impío.
7 Dho jomariek lando ngʼeyo, to ngʼat mofuwo to wechene obam.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: mas no así el corazón de los necios.
8 Jehova Nyasaye odagi misango mar jaricho, to lamo mar ngʼat moriere tir miye mor.
El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: mas la oración de los rectos es su gozo.
9 Jehova Nyasaye odagi yore ngʼat marach, to ohero jogo matimo gik makare.
Abominación es á Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
10 Kum malit orito ngʼat maweyo yo, ngʼat masin kikwere biro tho.
La reconvención es molesta al que deja el camino: y el que aborreciere la corrección, morirá.
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo gik moko matimore, bed ni en Tho kata Kethruok, omiyo dhano ok dipandne paro manie chunye! (Sheol h7585)
El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol h7585)
12 Ngʼat ma jasunga dagi puonj, ok odwar mondo ongʼadne rieko gi jomariek.
El escarnecedor no ama al que le reprende; ni se allega á los sabios.
13 Chuny mamor miyo wangʼ bedo gi mor, to chuny mokuyo miyo dhano bedo mool.
El corazón alegre hermosea el rostro: mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
14 Chuny mongʼeyo pogo tiend weche dwaro ngʼeyo, to dho ngʼat mofuwo chamo fuwo.
El corazón entendido busca la sabiduría: mas la boca de los necios pace necedad.
15 Ndalo duto mag ngʼat mahinyore gin thagruok, to chuny mamor ni kod mor mosiko.
Todos los días del afligido son trabajosos: mas el de corazón contento [tiene] un convite continuo.
16 Ber bedo gi matin ka iluoro Jehova Nyasaye moloyo mwandu mangʼeny kod koko.
Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
17 Ber chamo alot kama hera nitie, moloyo chamo ringʼo machwe kama achaya nitie.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
18 Ngʼat ma iye wangʼ piyo medo miero, to ngʼat ma terore mos kweyo dhawo.
El hombre iracundo mueve contiendas: mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
19 Yor jasamuoyo olor gi kuthe, to yor ngʼat moriere tir en yo malach.
El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos [como] una calzada.
20 Wuowi mariek miyo wuon mare mor, to ngʼat mofuwo chayo min mare.
El hijo sabio alegra al padre: mas el hombre necio menosprecia á su madre.
21 Fuwo moro ngʼat maonge gi rieko, to ngʼat man-gi winjo wuotho moriere tir.
La necedad es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará su proceder.
22 Chenro ok chopi nikech onge puonj makare, to ka giyudo jongʼad rieko mangʼeny to gichopo.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la multitud de consejeros se afirman.
23 Ngʼato yudo mor e dwoko mowinjore, to mano ber manade kuom wach mochopo e sa midware.
Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
24 Yor ngima telo kadhi malo ni ngʼat makare, mondo ogengʼe kik odhi mwalo kar tho. (Sheol h7585)
El camino de la vida [es] hacia arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo. (Sheol h7585)
25 Jehova Nyasaye muko od ngʼat masungore, to orito kiep dhako ma chwore otho ma ok omul.
Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
26 Jehova Nyasaye odagi paro mar joricho, to jogo ma chunygi ler miye mor.
Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: mas las expresiones de los limpios [son] limpias.
27 Ngʼat ma jawuoro kelo chandruok ne joode, to ngʼatno mamon gi asoya biro dak amingʼa.
Alborota su casa el codicioso: mas el que aborrece las dádivas vivirá.
28 Chuny ngʼat makare pimo dwokoge, to dho ngʼat ma timbene richo hulo gik maricho.
El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
29 Jehova Nyasaye bor gi ngʼat ma timbene richo, to owinjo lamo mar ngʼat makare.
Lejos está Jehová de los impíos: mas él oye la oración de los justos.
30 Neno mamor kelo mor ni chuny, to wach maber miyo choke bedo gi ngima.
La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
31 Ngʼat machiko ite kikwere biro bedo thuolo e kind joma riek.
La oreja que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
32 Ngʼat ma ok dew kum ochayore owuon, to ngʼat mawinjo kikwere medo winjo wach.
El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
33 Luoro Jehova Nyasaye puonjo dhano rieko, to bedo mamuol kelo luor.
El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: y delante de la honra [está] la humildad.

< Ngeche 15 >