< Ngeche 15 >
1 Dwoko wach mamuol kweyo mirima, to wach makwiny jimbo ich wangʼ.
La blanda respuesta quita la ira: mas la palabra de dolor hace subir el furor.
2 Lew ngʼat mariek konyore gi rieko, to dho ngʼat mofuwo hulo gik mofuwo.
La lengua de los sabios adornará a la sabiduría: mas la boca de los insensatos hablará fatuidad.
3 Wenge Jehova Nyasaye ni kuonde duto, karito joricho gi joma beyo.
Los ojos de Jehová en todo lugar están mirando los buenos y los malos.
4 Lep makelo ber en yath mar ngima, to lep mar miriambo omiyo chuny bedo mool.
La lengua saludable es árbol de vida: mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
5 Ngʼat mofuwo chayo kum mar wuon mare, to ngʼat mawinjo ka ikwere nyiso rieko.
El insensato menosprecia la enseñanza de su padre: mas el que guarda la corrección, saldrá cuerdo.
6 Od ngʼat makare otingʼo mwandu maduongʼ, to pok mar joricho kelo nigi chandruok.
En la casa del justo hay gran provisión: mas en los frutos del impío, turbación.
7 Dho jomariek lando ngʼeyo, to ngʼat mofuwo to wechene obam.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: mas el corazón de los insensatos no así.
8 Jehova Nyasaye odagi misango mar jaricho, to lamo mar ngʼat moriere tir miye mor.
El sacrificio de los impíos es abominación a Jehová: mas la oración de los rectos es su contentamiento.
9 Jehova Nyasaye odagi yore ngʼat marach, to ohero jogo matimo gik makare.
Abominación es a Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
10 Kum malit orito ngʼat maweyo yo, ngʼat masin kikwere biro tho.
El castigo es molesto al que deja el camino: mas el que aborreciere la corrección, morirá.
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo gik moko matimore, bed ni en Tho kata Kethruok, omiyo dhano ok dipandne paro manie chunye! (Sheol )
El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¿cuánto más los corazones de los hombres? (Sheol )
12 Ngʼat ma jasunga dagi puonj, ok odwar mondo ongʼadne rieko gi jomariek.
El burlador no ama al que le castiga: ni se allega a los sabios.
13 Chuny mamor miyo wangʼ bedo gi mor, to chuny mokuyo miyo dhano bedo mool.
El corazón alegre hermosea el rostro: mas por el dolor del corazón el espíritu es triste.
14 Chuny mongʼeyo pogo tiend weche dwaro ngʼeyo, to dho ngʼat mofuwo chamo fuwo.
El corazón entendido busca la sabiduría: mas la boca de los insensatos pace fatuidad.
15 Ndalo duto mag ngʼat mahinyore gin thagruok, to chuny mamor ni kod mor mosiko.
Todos los días del afligido son trabajosos: mas el buen corazón, convite continuo.
16 Ber bedo gi matin ka iluoro Jehova Nyasaye moloyo mwandu mangʼeny kod koko.
Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
17 Ber chamo alot kama hera nitie, moloyo chamo ringʼo machwe kama achaya nitie.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado, donde hay odio.
18 Ngʼat ma iye wangʼ piyo medo miero, to ngʼat ma terore mos kweyo dhawo.
El hombre iracundo revolverá contiendas: mas el que tarde se enoja, amansará la rencilla.
19 Yor jasamuoyo olor gi kuthe, to yor ngʼat moriere tir en yo malach.
El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos es solada.
20 Wuowi mariek miyo wuon mare mor, to ngʼat mofuwo chayo min mare.
El hijo sabio alegra al padre: mas el hombre insensato menosprecia a su madre.
21 Fuwo moro ngʼat maonge gi rieko, to ngʼat man-gi winjo wuotho moriere tir.
La insensatez es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará el caminar.
22 Chenro ok chopi nikech onge puonj makare, to ka giyudo jongʼad rieko mangʼeny to gichopo.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo: mas en la multitud de consejeros se afirman.
23 Ngʼato yudo mor e dwoko mowinjore, to mano ber manade kuom wach mochopo e sa midware.
El hombre se alegra con la respuesta de su boca; y la palabra a su tiempo, ¡cuán buena es!
24 Yor ngima telo kadhi malo ni ngʼat makare, mondo ogengʼe kik odhi mwalo kar tho. (Sheol )
El camino de la vida es hacia arriba al entendido; para apartarse de la sima de abajo. (Sheol )
25 Jehova Nyasaye muko od ngʼat masungore, to orito kiep dhako ma chwore otho ma ok omul.
Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
26 Jehova Nyasaye odagi paro mar joricho, to jogo ma chunygi ler miye mor.
Abominación son a Jehová los pensamientos del malo: mas las hablas de los limpios son limpias.
27 Ngʼat ma jawuoro kelo chandruok ne joode, to ngʼatno mamon gi asoya biro dak amingʼa.
Alborota su casa el codicioso: mas el que aborrece los presentes, vivirá.
28 Chuny ngʼat makare pimo dwokoge, to dho ngʼat ma timbene richo hulo gik maricho.
El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
29 Jehova Nyasaye bor gi ngʼat ma timbene richo, to owinjo lamo mar ngʼat makare.
Lejos está Jehová de los impíos, mas él oye la oración de los justos.
30 Neno mamor kelo mor ni chuny, to wach maber miyo choke bedo gi ngima.
La luz de los ojos alegra el corazón: y la buena fama engorda los huesos.
31 Ngʼat machiko ite kikwere biro bedo thuolo e kind joma riek.
El oído que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
32 Ngʼat ma ok dew kum ochayore owuon, to ngʼat mawinjo kikwere medo winjo wach.
El que tiene en poco el castigo, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección tiene entendimiento.
33 Luoro Jehova Nyasaye puonjo dhano rieko, to bedo mamuol kelo luor.
El temor de Jehová es enseñamiento de sabiduría; y delante de la honra la humildad.