< Ngeche 15 >

1 Dwoko wach mamuol kweyo mirima, to wach makwiny jimbo ich wangʼ.
A soft answer turns back fury, And a grievous word raises up anger.
2 Lew ngʼat mariek konyore gi rieko, to dho ngʼat mofuwo hulo gik mofuwo.
The tongue of the wise makes knowledge good, And the mouth of fools utters folly.
3 Wenge Jehova Nyasaye ni kuonde duto, karito joricho gi joma beyo.
The eyes of YHWH are in every place, Watching the evil and the good.
4 Lep makelo ber en yath mar ngima, to lep mar miriambo omiyo chuny bedo mool.
A healed tongue [is] a tree of life, And perverseness in it—a breach in the spirit.
5 Ngʼat mofuwo chayo kum mar wuon mare, to ngʼat mawinjo ka ikwere nyiso rieko.
A fool despises the instruction of his father, And whoever is regarding reproof is prudent.
6 Od ngʼat makare otingʼo mwandu maduongʼ, to pok mar joricho kelo nigi chandruok.
Abundant strength [is in] the house of the righteous, And in the increase of the wicked—trouble.
7 Dho jomariek lando ngʼeyo, to ngʼat mofuwo to wechene obam.
The lips of the wise scatter knowledge, And the heart of fools [is] not right.
8 Jehova Nyasaye odagi misango mar jaricho, to lamo mar ngʼat moriere tir miye mor.
The sacrifice of the wicked [is] an abomination to YHWH, And the prayer of the upright [is] His delight.
9 Jehova Nyasaye odagi yore ngʼat marach, to ohero jogo matimo gik makare.
The way of the wicked [is] an abomination to YHWH, And He loves whoever is pursuing righteousness.
10 Kum malit orito ngʼat maweyo yo, ngʼat masin kikwere biro tho.
Discipline [is] grievous to him who is forsaking the path, Whoever is hating reproof dies.
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo gik moko matimore, bed ni en Tho kata Kethruok, omiyo dhano ok dipandne paro manie chunye! (Sheol h7585)
Sheol and destruction [are] before YHWH, Surely also the hearts of the sons of men. (Sheol h7585)
12 Ngʼat ma jasunga dagi puonj, ok odwar mondo ongʼadne rieko gi jomariek.
A scorner does not love his reprover, He does not go to the wise.
13 Chuny mamor miyo wangʼ bedo gi mor, to chuny mokuyo miyo dhano bedo mool.
A joyful heart makes the face glad, And the spirit is struck by grief of heart.
14 Chuny mongʼeyo pogo tiend weche dwaro ngʼeyo, to dho ngʼat mofuwo chamo fuwo.
The heart of the intelligent seeks knowledge, And the mouth of fools enjoys folly.
15 Ndalo duto mag ngʼat mahinyore gin thagruok, to chuny mamor ni kod mor mosiko.
All the days of the afflicted [are] evil, And gladness of heart [is] a perpetual banquet.
16 Ber bedo gi matin ka iluoro Jehova Nyasaye moloyo mwandu mangʼeny kod koko.
Better [is] a little with the fear of YHWH, Than much treasure, and tumult with it.
17 Ber chamo alot kama hera nitie, moloyo chamo ringʼo machwe kama achaya nitie.
Better [is] an allowance of green herbs and love there, Than a fatted ox, and hatred with it.
18 Ngʼat ma iye wangʼ piyo medo miero, to ngʼat ma terore mos kweyo dhawo.
A man of fury stirs up contention, And the slow to anger appeases strife.
19 Yor jasamuoyo olor gi kuthe, to yor ngʼat moriere tir en yo malach.
The way of the slothful [is] as a hedge of briers, And the path of the upright is raised up.
20 Wuowi mariek miyo wuon mare mor, to ngʼat mofuwo chayo min mare.
A wise son makes a father glad. And a foolish man is despising his mother.
21 Fuwo moro ngʼat maonge gi rieko, to ngʼat man-gi winjo wuotho moriere tir.
Folly is joy to one lacking heart, And a man of intelligence directs [his] going.
22 Chenro ok chopi nikech onge puonj makare, to ka giyudo jongʼad rieko mangʼeny to gichopo.
The making void of purposes [is] without counsel, And in a multitude of counselors it is established.
23 Ngʼato yudo mor e dwoko mowinjore, to mano ber manade kuom wach mochopo e sa midware.
Joy [is] to a man in the answer of his mouth, And a word in its season—how good!
24 Yor ngima telo kadhi malo ni ngʼat makare, mondo ogengʼe kik odhi mwalo kar tho. (Sheol h7585)
A path of life [is] on high for the wise, To turn aside from Sheol beneath. (Sheol h7585)
25 Jehova Nyasaye muko od ngʼat masungore, to orito kiep dhako ma chwore otho ma ok omul.
YHWH pulls down the house of the proud, And He sets up the border of the widow.
26 Jehova Nyasaye odagi paro mar joricho, to jogo ma chunygi ler miye mor.
Thoughts of wickedness [are] an abomination to YHWH, And sayings of pleasantness [are] pure.
27 Ngʼat ma jawuoro kelo chandruok ne joode, to ngʼatno mamon gi asoya biro dak amingʼa.
A dishonest gainer is troubling his house, And whoever is hating gifts lives.
28 Chuny ngʼat makare pimo dwokoge, to dho ngʼat ma timbene richo hulo gik maricho.
The heart of the righteous meditates to answer, And the mouth of the wicked utters evil things.
29 Jehova Nyasaye bor gi ngʼat ma timbene richo, to owinjo lamo mar ngʼat makare.
YHWH [is] far from the wicked, And He hears the prayer of the righteous.
30 Neno mamor kelo mor ni chuny, to wach maber miyo choke bedo gi ngima.
The light of the eyes makes the heart glad, A good report makes the bone fat.
31 Ngʼat machiko ite kikwere biro bedo thuolo e kind joma riek.
An ear that is hearing the reproof of life Lodges among the wise.
32 Ngʼat ma ok dew kum ochayore owuon, to ngʼat mawinjo kikwere medo winjo wach.
Whoever is refusing instruction is despising his soul, And whoever is hearing reproof Is getting understanding.
33 Luoro Jehova Nyasaye puonjo dhano rieko, to bedo mamuol kelo luor.
The fear of YHWH [is] the instruction of wisdom, And humility [is] before honor!

< Ngeche 15 >