< Ngeche 15 >
1 Dwoko wach mamuol kweyo mirima, to wach makwiny jimbo ich wangʼ.
A soft answere putteth away wrath: but grieuous wordes stirre vp anger.
2 Lew ngʼat mariek konyore gi rieko, to dho ngʼat mofuwo hulo gik mofuwo.
The tongue of the wise vseth knowledge aright: but the mouth of fooles babbleth out foolishnesse.
3 Wenge Jehova Nyasaye ni kuonde duto, karito joricho gi joma beyo.
The eyes of the Lord in euery place beholde the euill and the good.
4 Lep makelo ber en yath mar ngima, to lep mar miriambo omiyo chuny bedo mool.
A wholesome tongue is as a tree of life: but the frowardnes therof is the breaking of ye minde.
5 Ngʼat mofuwo chayo kum mar wuon mare, to ngʼat mawinjo ka ikwere nyiso rieko.
A foole despiseth his fathers instruction: but he that regardeth correction, is prudent.
6 Od ngʼat makare otingʼo mwandu maduongʼ, to pok mar joricho kelo nigi chandruok.
The house of the righteous hath much treasure: but in the reuenues of the wicked is trouble.
7 Dho jomariek lando ngʼeyo, to ngʼat mofuwo to wechene obam.
The lippes of the wise doe spread abroade knowledge: but ye heart of the foolish doth not so.
8 Jehova Nyasaye odagi misango mar jaricho, to lamo mar ngʼat moriere tir miye mor.
The sacrifice of the wicked is abomination to the Lord: but the prayer of the righteous is acceptable vnto him.
9 Jehova Nyasaye odagi yore ngʼat marach, to ohero jogo matimo gik makare.
The way of the wicked is an abomination vnto the Lord: but he loueth him that followeth righteousnes.
10 Kum malit orito ngʼat maweyo yo, ngʼat masin kikwere biro tho.
Instruction is euill to him that forsaketh the way, and he that hateth correction, shall die.
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo gik moko matimore, bed ni en Tho kata Kethruok, omiyo dhano ok dipandne paro manie chunye! (Sheol )
Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the sonnes of men? (Sheol )
12 Ngʼat ma jasunga dagi puonj, ok odwar mondo ongʼadne rieko gi jomariek.
A scorner loueth not him that rebuketh him, neither will he goe vnto the wise.
13 Chuny mamor miyo wangʼ bedo gi mor, to chuny mokuyo miyo dhano bedo mool.
A ioyfull heart maketh a chearefull countenance: but by the sorow of the heart the minde is heauie.
14 Chuny mongʼeyo pogo tiend weche dwaro ngʼeyo, to dho ngʼat mofuwo chamo fuwo.
The heart of him that hath vnderstanding, seeketh knowledge: but the mouth of the foole is fedde with foolishnes.
15 Ndalo duto mag ngʼat mahinyore gin thagruok, to chuny mamor ni kod mor mosiko.
All the dayes of the afflicted are euill: but a good conscience is a continuall feast.
16 Ber bedo gi matin ka iluoro Jehova Nyasaye moloyo mwandu mangʼeny kod koko.
Better is a litle with the feare of the Lord, then great treasure, and trouble therewith.
17 Ber chamo alot kama hera nitie, moloyo chamo ringʼo machwe kama achaya nitie.
Better is a dinner of greene herbes where loue is, then a stalled oxe and hatred therewith.
18 Ngʼat ma iye wangʼ piyo medo miero, to ngʼat ma terore mos kweyo dhawo.
An angrie man stirreth vp strife: but hee that is slowe to wrath, appeaseth strife.
19 Yor jasamuoyo olor gi kuthe, to yor ngʼat moriere tir en yo malach.
The way of a slouthfull man is as an hedge of thornes: but the way of the righteous is plaine.
20 Wuowi mariek miyo wuon mare mor, to ngʼat mofuwo chayo min mare.
A wise sonne reioyceth the father: but a foolish man despiseth his mother.
21 Fuwo moro ngʼat maonge gi rieko, to ngʼat man-gi winjo wuotho moriere tir.
Foolishnes is ioy to him that is destitute of vnderstanding: but a man of vnderstanding walketh vprightly.
22 Chenro ok chopi nikech onge puonj makare, to ka giyudo jongʼad rieko mangʼeny to gichopo.
Without cousel thoughts come to nought: but in the multitude of counsellers there is stedfastnesse.
23 Ngʼato yudo mor e dwoko mowinjore, to mano ber manade kuom wach mochopo e sa midware.
A ioy commeth to a man by the answere of his mouth: and how good is a word in due season?
24 Yor ngima telo kadhi malo ni ngʼat makare, mondo ogengʼe kik odhi mwalo kar tho. (Sheol )
The way of life is on high to the prudent, to auoyde from hell beneath. (Sheol )
25 Jehova Nyasaye muko od ngʼat masungore, to orito kiep dhako ma chwore otho ma ok omul.
The Lord will destroye the house of the proude men: but hee will stablish the borders of the widowe.
26 Jehova Nyasaye odagi paro mar joricho, to jogo ma chunygi ler miye mor.
The thoughts of ye wicked are abomination to the Lord: but the pure haue pleasant wordes.
27 Ngʼat ma jawuoro kelo chandruok ne joode, to ngʼatno mamon gi asoya biro dak amingʼa.
He that is greedie of gaine, troubleth his owne house: but he that hateth giftes, shall liue.
28 Chuny ngʼat makare pimo dwokoge, to dho ngʼat ma timbene richo hulo gik maricho.
The heart of the righteous studieth to answere: but the wicked mans mouth babbleth euil thinges.
29 Jehova Nyasaye bor gi ngʼat ma timbene richo, to owinjo lamo mar ngʼat makare.
The Lord is farre off from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
30 Neno mamor kelo mor ni chuny, to wach maber miyo choke bedo gi ngima.
The light of the eyes reioyceth the heart, and a good name maketh the bones fat.
31 Ngʼat machiko ite kikwere biro bedo thuolo e kind joma riek.
The eare that hearkeneth to the correction of life, shall lodge among the wise.
32 Ngʼat ma ok dew kum ochayore owuon, to ngʼat mawinjo kikwere medo winjo wach.
Hee that refuseth instruction, despiseth his owne soule: but he that obeyeth correction, getteth vnderstanding.
33 Luoro Jehova Nyasaye puonjo dhano rieko, to bedo mamuol kelo luor.
The feare of the Lord is the instruction of wisdome: and before honour, goeth humilitie.