< Ngeche 15 >

1 Dwoko wach mamuol kweyo mirima, to wach makwiny jimbo ich wangʼ.
A mild answer breaketh wrath: but a harsh word stirreth up fury.
2 Lew ngʼat mariek konyore gi rieko, to dho ngʼat mofuwo hulo gik mofuwo.
The tongue of the wise adorneth knowledge: but the mouth of fools bubbleth out folly.
3 Wenge Jehova Nyasaye ni kuonde duto, karito joricho gi joma beyo.
The eyes of the Lord in every place behold the good and the evil.
4 Lep makelo ber en yath mar ngima, to lep mar miriambo omiyo chuny bedo mool.
A peaceable tongue is a tree of life: but that which is immoderate, shall crush the spirit.
5 Ngʼat mofuwo chayo kum mar wuon mare, to ngʼat mawinjo ka ikwere nyiso rieko.
A fool laugheth at the instruction of his father: but he that regardeth reproofs shall become prudent. In abundant justice there is the greatest strength: but the devices of the wicked shall be rooted out.
6 Od ngʼat makare otingʼo mwandu maduongʼ, to pok mar joricho kelo nigi chandruok.
The house of the just is very much strength: and in the fruits of the wicked is trouble.
7 Dho jomariek lando ngʼeyo, to ngʼat mofuwo to wechene obam.
The lips of the wise shall disperse knowledge: the heart of fools shall be unlike.
8 Jehova Nyasaye odagi misango mar jaricho, to lamo mar ngʼat moriere tir miye mor.
The victims of the wicked are abominable to the Lord: the vows of the just are acceptable.
9 Jehova Nyasaye odagi yore ngʼat marach, to ohero jogo matimo gik makare.
The way of the wicked is an abomination to the Lord: he that followeth justice is beloved by him.
10 Kum malit orito ngʼat maweyo yo, ngʼat masin kikwere biro tho.
Instruction is grievous to him that forsaketh the way of life: he that hateth reproof shall die.
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo gik moko matimore, bed ni en Tho kata Kethruok, omiyo dhano ok dipandne paro manie chunye! (Sheol h7585)
Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the children of men? (Sheol h7585)
12 Ngʼat ma jasunga dagi puonj, ok odwar mondo ongʼadne rieko gi jomariek.
A corrupt man loveth not one that reproveth him: nor will he go to the wise.
13 Chuny mamor miyo wangʼ bedo gi mor, to chuny mokuyo miyo dhano bedo mool.
A glad heart maketh a cheerful countenance: but by grief of mind the spirit is cast down.
14 Chuny mongʼeyo pogo tiend weche dwaro ngʼeyo, to dho ngʼat mofuwo chamo fuwo.
The heart of the wise seeketh instruction: and the mouth of fools feedeth on foolishness.
15 Ndalo duto mag ngʼat mahinyore gin thagruok, to chuny mamor ni kod mor mosiko.
All the days of the poor are evil: a secure mind is like a continual feast.
16 Ber bedo gi matin ka iluoro Jehova Nyasaye moloyo mwandu mangʼeny kod koko.
Better is a little with the fear of the Lord, than great treasures without content,
17 Ber chamo alot kama hera nitie, moloyo chamo ringʼo machwe kama achaya nitie.
It is better to be invited to herbs with love, than to a fatted calf with hatred.
18 Ngʼat ma iye wangʼ piyo medo miero, to ngʼat ma terore mos kweyo dhawo.
A passionate man stirreth up strifes: he that is patient appeaseth those that are stirred up.
19 Yor jasamuoyo olor gi kuthe, to yor ngʼat moriere tir en yo malach.
The way of the slothful is as a hedge of thorns; the way of the just is without offence.
20 Wuowi mariek miyo wuon mare mor, to ngʼat mofuwo chayo min mare.
A wise son maketh a father joyful: but the foolish man despiseth his mother.
21 Fuwo moro ngʼat maonge gi rieko, to ngʼat man-gi winjo wuotho moriere tir.
Folly is joy to the fool: and the wise man maketh straight his steps.
22 Chenro ok chopi nikech onge puonj makare, to ka giyudo jongʼad rieko mangʼeny to gichopo.
Designs are brought to nothing where there is no counsel: but where there are many counsellors, they are established.
23 Ngʼato yudo mor e dwoko mowinjore, to mano ber manade kuom wach mochopo e sa midware.
A man rejoiceth in the sentence of his mouth: and a word in due time is best.
24 Yor ngima telo kadhi malo ni ngʼat makare, mondo ogengʼe kik odhi mwalo kar tho. (Sheol h7585)
The path of life is above for the wise, that he may decline from the lowest hell. (Sheol h7585)
25 Jehova Nyasaye muko od ngʼat masungore, to orito kiep dhako ma chwore otho ma ok omul.
The Lord will destroy the house of the proud: and will strengthen the borders of the widow.
26 Jehova Nyasaye odagi paro mar joricho, to jogo ma chunygi ler miye mor.
Evil thoughts are an abomination to the Lord: and pure words most beautiful shall be confirmed by him.
27 Ngʼat ma jawuoro kelo chandruok ne joode, to ngʼatno mamon gi asoya biro dak amingʼa.
He that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth bribes shall live. By mercy and faith sins are purged away: and by the fear of the Lord every one declineth from evil.
28 Chuny ngʼat makare pimo dwokoge, to dho ngʼat ma timbene richo hulo gik maricho.
The mind of the just studieth obedience: the mouth of the wicked over floweth with evils.
29 Jehova Nyasaye bor gi ngʼat ma timbene richo, to owinjo lamo mar ngʼat makare.
The Lord is far from the wicked: and he will hear the prayers of the just.
30 Neno mamor kelo mor ni chuny, to wach maber miyo choke bedo gi ngima.
The light of the eyes rejoiceth the soul: a good name maketh the bones fat.
31 Ngʼat machiko ite kikwere biro bedo thuolo e kind joma riek.
The ear that heareth the reproofs of life, shall abide in the midst of the wise.
32 Ngʼat ma ok dew kum ochayore owuon, to ngʼat mawinjo kikwere medo winjo wach.
He that rejecteth instruction, despiseth his own soul: but he that yieldeth to reproof possesseth understanding.
33 Luoro Jehova Nyasaye puonjo dhano rieko, to bedo mamuol kelo luor.
The fear of the Lord is the lesson of wisdom: and humility goeth before glory.

< Ngeche 15 >