< Ngeche 15 >

1 Dwoko wach mamuol kweyo mirima, to wach makwiny jimbo ich wangʼ.
Mildt svar stiller vrede, sårende ord vækker nag.
2 Lew ngʼat mariek konyore gi rieko, to dho ngʼat mofuwo hulo gik mofuwo.
Vises Tunge drypper af Kundskab, Dårskab strømmer fra Tåbers Mund.
3 Wenge Jehova Nyasaye ni kuonde duto, karito joricho gi joma beyo.
Alle Vegne er HERRENs Øjne, de udspejder onde og gode.
4 Lep makelo ber en yath mar ngima, to lep mar miriambo omiyo chuny bedo mool.
Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesår.
5 Ngʼat mofuwo chayo kum mar wuon mare, to ngʼat mawinjo ka ikwere nyiso rieko.
Dåre lader hånt om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare på Revselse.
6 Od ngʼat makare otingʼo mwandu maduongʼ, to pok mar joricho kelo nigi chandruok.
Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
7 Dho jomariek lando ngʼeyo, to ngʼat mofuwo to wechene obam.
Vises Læber udstrør Kundskab, Tåbers Hjerte er ikke ret.
8 Jehova Nyasaye odagi misango mar jaricho, to lamo mar ngʼat moriere tir miye mor.
Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
9 Jehova Nyasaye odagi yore ngʼat marach, to ohero jogo matimo gik makare.
Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
10 Kum malit orito ngʼat maweyo yo, ngʼat masin kikwere biro tho.
Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo gik moko matimore, bed ni en Tho kata Kethruok, omiyo dhano ok dipandne paro manie chunye! (Sheol h7585)
Dødsrige og Afgrund ligger åbne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol h7585)
12 Ngʼat ma jasunga dagi puonj, ok odwar mondo ongʼadne rieko gi jomariek.
Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd går han ikke.
13 Chuny mamor miyo wangʼ bedo gi mor, to chuny mokuyo miyo dhano bedo mool.
Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
14 Chuny mongʼeyo pogo tiend weche dwaro ngʼeyo, to dho ngʼat mofuwo chamo fuwo.
Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Tåbers Mund lægger Vind på Dårskab.
15 Ndalo duto mag ngʼat mahinyore gin thagruok, to chuny mamor ni kod mor mosiko.
Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
16 Ber bedo gi matin ka iluoro Jehova Nyasaye moloyo mwandu mangʼeny kod koko.
Bedre lidet med HERRENs Frygt end store Skatte med Uro.
17 Ber chamo alot kama hera nitie, moloyo chamo ringʼo machwe kama achaya nitie.
Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
18 Ngʼat ma iye wangʼ piyo medo miero, to ngʼat ma terore mos kweyo dhawo.
Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
19 Yor jasamuoyo olor gi kuthe, to yor ngʼat moriere tir en yo malach.
Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
20 Wuowi mariek miyo wuon mare mor, to ngʼat mofuwo chayo min mare.
Viis Søn glæder sin Fader, Tåbe til Menneske foragter sin Moder.
21 Fuwo moro ngʼat maonge gi rieko, to ngʼat man-gi winjo wuotho moriere tir.
Dårskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt går lige frem.
22 Chenro ok chopi nikech onge puonj makare, to ka giyudo jongʼad rieko mangʼeny to gichopo.
Er der ikke holdt Råd, så mislykkes Planer, de lykkes, når mange rådslår.
23 Ngʼato yudo mor e dwoko mowinjore, to mano ber manade kuom wach mochopo e sa midware.
Mand er glad, når hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
24 Yor ngima telo kadhi malo ni ngʼat makare, mondo ogengʼe kik odhi mwalo kar tho. (Sheol h7585)
Den kloge går opad på Livets Vej for at undgå Dødsriget nedentil. (Sheol h7585)
25 Jehova Nyasaye muko od ngʼat masungore, to orito kiep dhako ma chwore otho ma ok omul.
Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
26 Jehova Nyasaye odagi paro mar joricho, to jogo ma chunygi ler miye mor.
Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
27 Ngʼat ma jawuoro kelo chandruok ne joode, to ngʼatno mamon gi asoya biro dak amingʼa.
Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
28 Chuny ngʼat makare pimo dwokoge, to dho ngʼat ma timbene richo hulo gik maricho.
Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
29 Jehova Nyasaye bor gi ngʼat ma timbene richo, to owinjo lamo mar ngʼat makare.
HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
30 Neno mamor kelo mor ni chuny, to wach maber miyo choke bedo gi ngima.
Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
31 Ngʼat machiko ite kikwere biro bedo thuolo e kind joma riek.
Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
32 Ngʼat ma ok dew kum ochayore owuon, to ngʼat mawinjo kikwere medo winjo wach.
Hvo Tugt forsmår, lader hånt om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
33 Luoro Jehova Nyasaye puonjo dhano rieko, to bedo mamuol kelo luor.
HERRENs Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.

< Ngeche 15 >