< Ngeche 15 >

1 Dwoko wach mamuol kweyo mirima, to wach makwiny jimbo ich wangʼ.
Et mildt Svar dæmper Vrede; men et bittert Ord vækker Fortørnelse.
2 Lew ngʼat mariek konyore gi rieko, to dho ngʼat mofuwo hulo gik mofuwo.
De vises Tunge giver god Kundskab, men Daarers Mund udgyder Taabelighed.
3 Wenge Jehova Nyasaye ni kuonde duto, karito joricho gi joma beyo.
Herrens Øjne ere alle Vegne, og de beskue onde og gode.
4 Lep makelo ber en yath mar ngima, to lep mar miriambo omiyo chuny bedo mool.
Tungens Blidhed er et Livsens Træ; men Forvendthed ved den er Sønderknuselse i Aanden.
5 Ngʼat mofuwo chayo kum mar wuon mare, to ngʼat mawinjo ka ikwere nyiso rieko.
Daaren foragter sin Faders Tugtelse; men den, som agter paa Revselse, handler klogt.
6 Od ngʼat makare otingʼo mwandu maduongʼ, to pok mar joricho kelo nigi chandruok.
I den retfærdiges Hus er meget Gods; men der er Forstyrrelse i den ugudeliges Indtægt.
7 Dho jomariek lando ngʼeyo, to ngʼat mofuwo to wechene obam.
De vises Læber udstrø Kundskab; men Daarernes Hjerte er ikke saa.
8 Jehova Nyasaye odagi misango mar jaricho, to lamo mar ngʼat moriere tir miye mor.
De ugudeliges Offer er Herren en Vederstyggelighed; men de oprigtiges Bøn er ham en Velbehagelighed.
9 Jehova Nyasaye odagi yore ngʼat marach, to ohero jogo matimo gik makare.
De ugudeliges Vej er Herren en Vederstyggelighed; men den, som stræber efter Retfærdighed, elsker han:
10 Kum malit orito ngʼat maweyo yo, ngʼat masin kikwere biro tho.
Streng Tugt venter den, som forlader Stien; den, som hader Irettesættelse, skal dø.
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo gik moko matimore, bed ni en Tho kata Kethruok, omiyo dhano ok dipandne paro manie chunye! (Sheol h7585)
Dødsriget og Afgrunden ligge aabenbare for Herren, meget mere Menneskens Børns Hjerter. (Sheol h7585)
12 Ngʼat ma jasunga dagi puonj, ok odwar mondo ongʼadne rieko gi jomariek.
En Spotter elsker ikke den, som sætter ham i Rette, han gaar ikke til de vise.
13 Chuny mamor miyo wangʼ bedo gi mor, to chuny mokuyo miyo dhano bedo mool.
Et glad Hjerte gør Ansigtet livligt; men ved Hjertets Bekymring nedslaas Modet.
14 Chuny mongʼeyo pogo tiend weche dwaro ngʼeyo, to dho ngʼat mofuwo chamo fuwo.
Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, men Daarers Mund finder Behag i Taabelighed.
15 Ndalo duto mag ngʼat mahinyore gin thagruok, to chuny mamor ni kod mor mosiko.
Alle den elendiges Dage ere onde; men et glad Hjerte er et bestandigt Gæstebud.
16 Ber bedo gi matin ka iluoro Jehova Nyasaye moloyo mwandu mangʼeny kod koko.
Bedre er lidet med Herrens Frygt end stort Liggendefæ med Uro.
17 Ber chamo alot kama hera nitie, moloyo chamo ringʼo machwe kama achaya nitie.
Bedre er en Ret grønne Urter, naar der er Kærlighed hos, end en fed Okse, naar der er Had hos.
18 Ngʼat ma iye wangʼ piyo medo miero, to ngʼat ma terore mos kweyo dhawo.
En hidsig Mand opvækker Trætte, men en langmodig dæmper Kiv.
19 Yor jasamuoyo olor gi kuthe, to yor ngʼat moriere tir en yo malach.
Den lades Vej er som et Tjørnegærde; men de oprigtiges Sti er banet.
20 Wuowi mariek miyo wuon mare mor, to ngʼat mofuwo chayo min mare.
En viis Søn glæder sin Fader; men et daarligt Menneske foragter sin Moder.
21 Fuwo moro ngʼat maonge gi rieko, to ngʼat man-gi winjo wuotho moriere tir.
Daarskab er en Glæde for den, som fattes Forstand, men en forstandig Mand vandrer ret frem.
22 Chenro ok chopi nikech onge puonj makare, to ka giyudo jongʼad rieko mangʼeny to gichopo.
Anslag blive til intet, naar der ikke er holdt Raad; men hvor der er mange Raadgivere, der bestaa de.
23 Ngʼato yudo mor e dwoko mowinjore, to mano ber manade kuom wach mochopo e sa midware.
Glæde har en Mand af sin Munds Svar; og et Ord i rette Tid — hvor godt!
24 Yor ngima telo kadhi malo ni ngʼat makare, mondo ogengʼe kik odhi mwalo kar tho. (Sheol h7585)
Livsens Vej opadtil gaar den forstandige for at undgaa Dødsriget nedadtil. (Sheol h7585)
25 Jehova Nyasaye muko od ngʼat masungore, to orito kiep dhako ma chwore otho ma ok omul.
Herren nedriver de hovmodiges Hus; men han stadfæster Enkens Landemærke.
26 Jehova Nyasaye odagi paro mar joricho, to jogo ma chunygi ler miye mor.
Den ondes Anslag ere Herren en Vederstyggelighed; men Lifligheds Ord ere rene.
27 Ngʼat ma jawuoro kelo chandruok ne joode, to ngʼatno mamon gi asoya biro dak amingʼa.
Den, som jager efter Vinding, forstyrrer sit Hus; men den, som hader Gaver, skal leve.
28 Chuny ngʼat makare pimo dwokoge, to dho ngʼat ma timbene richo hulo gik maricho.
Den retfærdiges Hjerte betænker sig paa at svare; men de ugudeliges Mund udgyder onde Ting.
29 Jehova Nyasaye bor gi ngʼat ma timbene richo, to owinjo lamo mar ngʼat makare.
Herren er langt borte fra de ugudelige, men hører de retfærdiges Bøn.
30 Neno mamor kelo mor ni chuny, to wach maber miyo choke bedo gi ngima.
Lys for Øjnene glæder Hjertet; et godt Budskab giver Marv i Benene.
31 Ngʼat machiko ite kikwere biro bedo thuolo e kind joma riek.
Det Øre, som hører efter Irettesættelse til Livet, han tager Bo midt iblandt de vise.
32 Ngʼat ma ok dew kum ochayore owuon, to ngʼat mawinjo kikwere medo winjo wach.
Den, som lader Tugt fare, foragter sin Sjæl; men den, som hører efter Irettesættelse, forhverver sig Forstand.
33 Luoro Jehova Nyasaye puonjo dhano rieko, to bedo mamuol kelo luor.
Herrens Frygt er Tugt til Visdom, og Ydmyghed gaar foran Ære.

< Ngeche 15 >