< Ngeche 15 >

1 Dwoko wach mamuol kweyo mirima, to wach makwiny jimbo ich wangʼ.
回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
2 Lew ngʼat mariek konyore gi rieko, to dho ngʼat mofuwo hulo gik mofuwo.
智慧人的舌善发知识; 愚昧人的口吐出愚昧。
3 Wenge Jehova Nyasaye ni kuonde duto, karito joricho gi joma beyo.
耶和华的眼目无处不在; 恶人善人,他都鉴察。
4 Lep makelo ber en yath mar ngima, to lep mar miriambo omiyo chuny bedo mool.
温良的舌是生命树; 乖谬的嘴使人心碎。
5 Ngʼat mofuwo chayo kum mar wuon mare, to ngʼat mawinjo ka ikwere nyiso rieko.
愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备的,得着见识。
6 Od ngʼat makare otingʼo mwandu maduongʼ, to pok mar joricho kelo nigi chandruok.
义人家中多有财宝; 恶人得利反受扰害。
7 Dho jomariek lando ngʼeyo, to ngʼat mofuwo to wechene obam.
智慧人的嘴播扬知识; 愚昧人的心并不如此。
8 Jehova Nyasaye odagi misango mar jaricho, to lamo mar ngʼat moriere tir miye mor.
恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
9 Jehova Nyasaye odagi yore ngʼat marach, to ohero jogo matimo gik makare.
恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
10 Kum malit orito ngʼat maweyo yo, ngʼat masin kikwere biro tho.
舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo gik moko matimore, bed ni en Tho kata Kethruok, omiyo dhano ok dipandne paro manie chunye! (Sheol h7585)
阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢? (Sheol h7585)
12 Ngʼat ma jasunga dagi puonj, ok odwar mondo ongʼadne rieko gi jomariek.
亵慢人不爱受责备; 他也不就近智慧人。
13 Chuny mamor miyo wangʼ bedo gi mor, to chuny mokuyo miyo dhano bedo mool.
心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
14 Chuny mongʼeyo pogo tiend weche dwaro ngʼeyo, to dho ngʼat mofuwo chamo fuwo.
聪明人心求知识; 愚昧人口吃愚昧。
15 Ndalo duto mag ngʼat mahinyore gin thagruok, to chuny mamor ni kod mor mosiko.
困苦人的日子都是愁苦; 心中欢畅的,常享丰筵。
16 Ber bedo gi matin ka iluoro Jehova Nyasaye moloyo mwandu mangʼeny kod koko.
少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
17 Ber chamo alot kama hera nitie, moloyo chamo ringʼo machwe kama achaya nitie.
吃素菜,彼此相爱, 强如吃肥牛,彼此相恨。
18 Ngʼat ma iye wangʼ piyo medo miero, to ngʼat ma terore mos kweyo dhawo.
暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
19 Yor jasamuoyo olor gi kuthe, to yor ngʼat moriere tir en yo malach.
懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
20 Wuowi mariek miyo wuon mare mor, to ngʼat mofuwo chayo min mare.
智慧子使父亲喜乐; 愚昧人藐视母亲。
21 Fuwo moro ngʼat maonge gi rieko, to ngʼat man-gi winjo wuotho moriere tir.
无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
22 Chenro ok chopi nikech onge puonj makare, to ka giyudo jongʼad rieko mangʼeny to gichopo.
不先商议,所谋无效; 谋士众多,所谋乃成。
23 Ngʼato yudo mor e dwoko mowinjore, to mano ber manade kuom wach mochopo e sa midware.
口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
24 Yor ngima telo kadhi malo ni ngʼat makare, mondo ogengʼe kik odhi mwalo kar tho. (Sheol h7585)
智慧人从生命的道上升, 使他远离在下的阴间。 (Sheol h7585)
25 Jehova Nyasaye muko od ngʼat masungore, to orito kiep dhako ma chwore otho ma ok omul.
耶和华必拆毁骄傲人的家, 却要立定寡妇的地界。
26 Jehova Nyasaye odagi paro mar joricho, to jogo ma chunygi ler miye mor.
恶谋为耶和华所憎恶; 良言乃为纯净。
27 Ngʼat ma jawuoro kelo chandruok ne joode, to ngʼatno mamon gi asoya biro dak amingʼa.
贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
28 Chuny ngʼat makare pimo dwokoge, to dho ngʼat ma timbene richo hulo gik maricho.
义人的心,思量如何回答; 恶人的口吐出恶言。
29 Jehova Nyasaye bor gi ngʼat ma timbene richo, to owinjo lamo mar ngʼat makare.
耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
30 Neno mamor kelo mor ni chuny, to wach maber miyo choke bedo gi ngima.
眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
31 Ngʼat machiko ite kikwere biro bedo thuolo e kind joma riek.
听从生命责备的, 必常在智慧人中。
32 Ngʼat ma ok dew kum ochayore owuon, to ngʼat mawinjo kikwere medo winjo wach.
弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
33 Luoro Jehova Nyasaye puonjo dhano rieko, to bedo mamuol kelo luor.
敬畏耶和华是智慧的训诲; 尊荣以前,必有谦卑。

< Ngeche 15 >