< Ngeche 14 >

1 Dhako mariek gero ode, to dhako mofuwo muko ode gi lwete owuon.
LA mujer sabia edifica su casa: mas la necia con sus manos la derriba.
2 Ngʼat ma wuodhe oriere oluoro Jehova Nyasaye, to ngʼat ma yorene achach ochaye.
El que camina en su rectitud teme á Jehová: mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
3 Wuoyo mar ngʼama ofuwo kelone mana goch e ngʼeye, to dho jomariek bedonegi ragengʼ.
En la boca del necio está la vara de la soberbia: mas los labios de los sabios los guardarán.
4 Kama onge rwedhi, dipo bedo nono, to kama rwath nitiere keyo mangʼeny bedoe.
Sin bueyes el granero está limpio: mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
5 Janeno ma ja-adiera ok riambi, to janeno ma hango wach wacho mana miriambo.
El testigo verdadero no mentirá: mas el testigo falso hablará mentiras.
6 Ngʼat ma jasunga nyalo dwaro rieko to ok oyud gimoro, ngʼeyo tiend wach to biro mayot ne ngʼat ma ongʼeyo pogo tiend weche.
Busca el escarnecedor la sabiduría, y no [la halla]: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
7 Bed mabor gi ngʼat mofuwo nimar ok iniyud ngʼeyo tiend wach e dhoge.
Vete de delante del hombre necio, porque [en él] no advertirás labios de ciencia.
8 Rieko mar jorieko en bedo gi paro ne yoregi, to fup joma ofuwo en wuondruok.
La ciencia del cuerdo es entender su camino: mas la indiscreción de los necios es engaño.
9 Joma ofuwo jaro kowachnegi mondo giwe richo, to ngʼwono iyudo kuom joma kare.
Los necios se mofan del pecado: mas entre los rectos hay favor.
10 Chuny ka chuny ongʼeyo litne owuon, to onge ngʼato machielo manyalo bedo e mor ma en-go.
El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entrometerá en su alegría.
11 Od ngʼat marach ibiro ketho to kar dak mar ngʼat makare biro dhiyo nyime.
La casa de los impíos será asolada: mas florecerá la tienda de los rectos.
12 Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
Hay camino que al hombre parece derecho; empero su fin son caminos de muerte.
13 Kata e kinde mar nyiero, chuny nyalo bedo gi lit, to mor nyalo gik e kuyo.
Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y el término de la alegría es congoja.
14 Joma onge yie ibiro mi pok moromo gi timbegi, to ngʼat maber bende pok moromo kode.
De sus caminos será harto el apartado de razón: y el hombre de bien [estará contento] del [suyo].
15 Ngʼat mangʼeyone tin thoro yie gimoro amora, to ngʼat mariek paro gik motimo.
El simple cree á toda palabra: mas el avisado entiende sus pasos.
16 Ngʼat mariek oluoro Jehova Nyasaye kendo okwedo richo, to ngʼama ofuwo wiye tek kendo omuomore.
El sabio teme, y se aparta del mal: mas el necio se arrebata, y confía.
17 Ngʼat ma iye wangʼ piyo timo gik mofuwo, to ngʼat ma ja-miganga ji mon-go.
El que presto se enoja, hará locura: y el hombre malicioso será aborrecido.
18 Joma ngʼeyogi tin nwangʼo fuwo, to jomariek irwako nigi ogut ngʼeyo.
Los simples heredarán necedad: mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
19 Joricho kulore e nyim joma beyo, to jo-ajendeke e dhorangeye mag joma kare.
Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos á las puertas del justo.
20 Jochan ok dwar kata gi jobutgi, to jo-mwandu nigi osiepe mangʼeny.
El pobre es odioso aun á su amigo: pero muchos son los que aman al rico.
21 Ngʼatno machayo jabute timo richo, to ogwedhi ngʼatno mangʼwon gi jogo mochando.
Peca el que menosprecia á su prójimo: mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
22 Donge jogo machano marach lal nono? To jogo machano gima ber yudo hera kendo imiyogi luor.
¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad [alcanzarán] los que piensan bien.
23 Tich matek duto kelo ohala, to wuoyo awuoya maonge tim kelo dhier.
En toda labor hay fruto: mas la palabra de los labios solamente empobrece.
24 Mwandu jomariek e osimbo margi, to fup joma ofuwo nyago mana fuwo.
Las riquezas de los sabios son su corona: [mas] es infatuación la insensatez de los necios.
25 Janeno ma ja-adiera reso ji e tho, to janeno ma hango wach en jawuond.
El testigo verdadero libra las almas: mas el engañoso hablará mentiras.
26 Ngʼat moluoro Jehova Nyasaye nigi ohinga motegno, kendo nyithinde noyud kar pondo.
En el temor de Jehová está la fuerte confianza; y esperanza tendrán sus hijos.
27 Luoro Jehova Nyasaye en soko mar ngima, ma reso ngʼato e obadho mag tho.
El temor de Jehová es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
28 Ruoth ma joge ngʼeny ema yudo duongʼ, to ruoth maonge jogo morito to podho.
En la multitud de pueblo está la gloria del rey: y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
29 Ngʼat ma terore mos nigi winjo, to ngʼatno ma iye wangʼ piyo nyiso fupe.
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
30 Chuny man-gi kwe kelo ngima ni ringruok, to nyiego towo choke.
El corazón apacible es vida de las carnes: mas la envidia, pudrimiento de huesos.
31 Ngʼat masando jochan nyiso achaya ne Jal mane ochweyogi, to ngʼato angʼata mangʼwon ni jogo mochando miyo Nyasaye luor.
El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
32 Ka masira obiro, joricho itieko, to kata e tho ngʼat makare nigi kar pondo.
Por su maldad será lanzado el impío: mas el justo en su muerte tiene esperanza.
33 Rieko odak e chuny ngʼat ma weche donjone, to kata mana e dier joma ofuwo omiyo ingʼeye.
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; y es conocida en medio de los necios.
34 Tim makare tingʼo oganda malo, to richo en wichkuot ne ji.
La justicia engrandece la nación: mas el pecado es afrenta de las naciones.
35 Ruoth mor gi jatich mariek, to jatich makwodo wich yudo mirimbe.
La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: mas su enojo [contra] el que [lo] avergüenza.

< Ngeche 14 >