< Ngeche 14 >
1 Dhako mariek gero ode, to dhako mofuwo muko ode gi lwete owuon.
Toda mujer sabia construye su casa, pero la insensata lo derriba con sus propias manos.
2 Ngʼat ma wuodhe oriere oluoro Jehova Nyasaye, to ngʼat ma yorene achach ochaye.
El que camina en su rectitud teme a Yahvé, pero el que es perverso en sus caminos lo desprecia.
3 Wuoyo mar ngʼama ofuwo kelone mana goch e ngʼeye, to dho jomariek bedonegi ragengʼ.
La palabrería del necio trae una vara a su espalda, pero los labios de los sabios los protegen.
4 Kama onge rwedhi, dipo bedo nono, to kama rwath nitiere keyo mangʼeny bedoe.
Donde no hay bueyes, el pesebre está limpio, pero mucho aumento es por la fuerza del buey.
5 Janeno ma ja-adiera ok riambi, to janeno ma hango wach wacho mana miriambo.
Un testigo veraz no miente, pero un testigo falso vierte mentiras.
6 Ngʼat ma jasunga nyalo dwaro rieko to ok oyud gimoro, ngʼeyo tiend wach to biro mayot ne ngʼat ma ongʼeyo pogo tiend weche.
El burlón busca la sabiduría y no la encuentra, pero el conocimiento llega fácilmente a una persona con criterio.
7 Bed mabor gi ngʼat mofuwo nimar ok iniyud ngʼeyo tiend wach e dhoge.
Aléjate de un hombre necio, porque no encontrarás conocimiento en sus labios.
8 Rieko mar jorieko en bedo gi paro ne yoregi, to fup joma ofuwo en wuondruok.
La sabiduría del prudente es pensar en su camino, pero la locura de los tontos es el engaño.
9 Joma ofuwo jaro kowachnegi mondo giwe richo, to ngʼwono iyudo kuom joma kare.
Los tontos se burlan de la expiación de los pecados, pero entre los rectos hay buena voluntad.
10 Chuny ka chuny ongʼeyo litne owuon, to onge ngʼato machielo manyalo bedo e mor ma en-go.
El corazón conoce su propia amargura y alegría; no los compartirá con un extraño.
11 Od ngʼat marach ibiro ketho to kar dak mar ngʼat makare biro dhiyo nyime.
La casa de los malvados será derribada, pero la tienda de los rectos florecerá.
12 Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
Hay un camino que le parece correcto al hombre, pero al final lleva a la muerte.
13 Kata e kinde mar nyiero, chuny nyalo bedo gi lit, to mor nyalo gik e kuyo.
Incluso en la risa el corazón puede estar triste, y la alegría puede acabar en pesadez.
14 Joma onge yie ibiro mi pok moromo gi timbegi, to ngʼat maber bende pok moromo kode.
El infiel será pagado por sus propios caminos; De la misma manera, un buen hombre será recompensado por sus caminos.
15 Ngʼat mangʼeyone tin thoro yie gimoro amora, to ngʼat mariek paro gik motimo.
Un hombre sencillo se lo cree todo, pero el hombre prudente considera cuidadosamente sus caminos.
16 Ngʼat mariek oluoro Jehova Nyasaye kendo okwedo richo, to ngʼama ofuwo wiye tek kendo omuomore.
El hombre sabio teme y evita el mal, pero el tonto es un calentón y un imprudente.
17 Ngʼat ma iye wangʼ piyo timo gik mofuwo, to ngʼat ma ja-miganga ji mon-go.
El que se enoja rápidamente comete una locura, y un hombre astuto es odiado.
18 Joma ngʼeyogi tin nwangʼo fuwo, to jomariek irwako nigi ogut ngʼeyo.
Los simples heredan la locura, pero los prudentes están coronados por el conocimiento.
19 Joricho kulore e nyim joma beyo, to jo-ajendeke e dhorangeye mag joma kare.
Los malos se inclinan ante los buenos, y los malvados a las puertas de los justos.
20 Jochan ok dwar kata gi jobutgi, to jo-mwandu nigi osiepe mangʼeny.
El pobre es rechazado incluso por su propio vecino, pero el rico tiene muchos amigos.
21 Ngʼatno machayo jabute timo richo, to ogwedhi ngʼatno mangʼwon gi jogo mochando.
El que desprecia a su prójimo peca, pero el que se apiada de los pobres es bienaventurado.
22 Donge jogo machano marach lal nono? To jogo machano gima ber yudo hera kendo imiyogi luor.
¿No se extravían los que traman el mal? Pero el amor y la fidelidad pertenecen a los que planean el bien.
23 Tich matek duto kelo ohala, to wuoyo awuoya maonge tim kelo dhier.
En todo trabajo duro hay un beneficio, pero la palabrería de los labios sólo conduce a la pobreza.
24 Mwandu jomariek e osimbo margi, to fup joma ofuwo nyago mana fuwo.
La corona de los sabios es su riqueza, pero la necedad de los necios los corona de necedad.
25 Janeno ma ja-adiera reso ji e tho, to janeno ma hango wach en jawuond.
Un testigo veraz salva almas, pero un testigo falso es engañoso.
26 Ngʼat moluoro Jehova Nyasaye nigi ohinga motegno, kendo nyithinde noyud kar pondo.
En el temor de Yahvé hay una fortaleza segura, y será un refugio para sus hijos.
27 Luoro Jehova Nyasaye en soko mar ngima, ma reso ngʼato e obadho mag tho.
El temor de Yahvé es una fuente de vida, apartando a la gente de las trampas de la muerte.
28 Ruoth ma joge ngʼeny ema yudo duongʼ, to ruoth maonge jogo morito to podho.
En la multitud del pueblo está la gloria del rey, pero en la falta de gente está la destrucción del príncipe.
29 Ngʼat ma terore mos nigi winjo, to ngʼatno ma iye wangʼ piyo nyiso fupe.
El que es lento para la ira tiene un gran entendimiento, pero el que tiene un temperamento rápido muestra la locura.
30 Chuny man-gi kwe kelo ngima ni ringruok, to nyiego towo choke.
La vida del cuerpo es un corazón en paz, pero la envidia pudre los huesos.
31 Ngʼat masando jochan nyiso achaya ne Jal mane ochweyogi, to ngʼato angʼata mangʼwon ni jogo mochando miyo Nyasaye luor.
El que oprime a los pobres desprecia a su Hacedor, pero el que es bondadoso con el necesitado lo honra.
32 Ka masira obiro, joricho itieko, to kata e tho ngʼat makare nigi kar pondo.
El impío es abatido en su calamidad, pero en la muerte, el justo tiene un refugio.
33 Rieko odak e chuny ngʼat ma weche donjone, to kata mana e dier joma ofuwo omiyo ingʼeye.
La sabiduría descansa en el corazón de quien tiene entendimiento, y se da a conocer incluso en el interior de los tontos.
34 Tim makare tingʼo oganda malo, to richo en wichkuot ne ji.
La justicia enaltece a una nación, pero el pecado es una desgracia para cualquier pueblo.
35 Ruoth mor gi jatich mariek, to jatich makwodo wich yudo mirimbe.
El favor del rey es para el siervo que trata con sabiduría, pero su ira es hacia el que causa vergüenza.