< Ngeche 14 >

1 Dhako mariek gero ode, to dhako mofuwo muko ode gi lwete owuon.
La mujer sabia construye su casa; pero la mujer necia, la derriba con sus propias manos.
2 Ngʼat ma wuodhe oriere oluoro Jehova Nyasaye, to ngʼat ma yorene achach ochaye.
Los que viven en rectitud respetan al Señor, pero los que viven con deshonestidad lo aborrecen.
3 Wuoyo mar ngʼama ofuwo kelone mana goch e ngʼeye, to dho jomariek bedonegi ragengʼ.
Las palabras de los tontos herirán su orgullo, pero las palabras de los sabios los protegerán.
4 Kama onge rwedhi, dipo bedo nono, to kama rwath nitiere keyo mangʼeny bedoe.
Sin bueyes, el pesebre esta vacío; pero una buena cosecha es el fruto de la fuerza de un buey.
5 Janeno ma ja-adiera ok riambi, to janeno ma hango wach wacho mana miriambo.
Un testigo fiel no miente, pero un testigo falso es engañoso.
6 Ngʼat ma jasunga nyalo dwaro rieko to ok oyud gimoro, ngʼeyo tiend wach to biro mayot ne ngʼat ma ongʼeyo pogo tiend weche.
Para el burlador no tiene sentido buscar la sabiduría, pero el conocimiento llega al que entiende.
7 Bed mabor gi ngʼat mofuwo nimar ok iniyud ngʼeyo tiend wach e dhoge.
Aléjate de los necios, porque no aprenderás nada de ellos.
8 Rieko mar jorieko en bedo gi paro ne yoregi, to fup joma ofuwo en wuondruok.
Los prudentes usan su sabiduría para decidir hacia donde van; pero la estupidez de los necios traicionera.
9 Joma ofuwo jaro kowachnegi mondo giwe richo, to ngʼwono iyudo kuom joma kare.
Los necios se burlan del pecado, pero los justos anhelan el perdón.
10 Chuny ka chuny ongʼeyo litne owuon, to onge ngʼato machielo manyalo bedo e mor ma en-go.
Solo la mente del individuo conoce su propia tristeza; y nadie más puede compartir su alegría.
11 Od ngʼat marach ibiro ketho to kar dak mar ngʼat makare biro dhiyo nyime.
La casa de los malvados será destruida, pero la tienda de los justos prosperará.
12 Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
Hay camino que parece bueno pero al final es camino de muerte.
13 Kata e kinde mar nyiero, chuny nyalo bedo gi lit, to mor nyalo gik e kuyo.
Incluso mientras ríes puedes estar sintiendo tristeza. La alegría puede terminar en llanto.
14 Joma onge yie ibiro mi pok moromo gi timbegi, to ngʼat maber bende pok moromo kode.
Las personas desleales reciben el pago por sus actos, pero los justos son recompensados.
15 Ngʼat mangʼeyone tin thoro yie gimoro amora, to ngʼat mariek paro gik motimo.
Los necios creen cualquier cosa que les dicen, pero los prudentes piensan en lo que hacen.
16 Ngʼat mariek oluoro Jehova Nyasaye kendo okwedo richo, to ngʼama ofuwo wiye tek kendo omuomore.
Los sabios son cuidadosos y evitan el mal, pero los necios andan confiados en su imprudencia.
17 Ngʼat ma iye wangʼ piyo timo gik mofuwo, to ngʼat ma ja-miganga ji mon-go.
Los irascibles actúan con necedad, mientras que los que conspiran maldad son odiados.
18 Joma ngʼeyogi tin nwangʼo fuwo, to jomariek irwako nigi ogut ngʼeyo.
La herencia de los tontos es la estupidez, pero los imprudentes son recompensados con conocimiento.
19 Joricho kulore e nyim joma beyo, to jo-ajendeke e dhorangeye mag joma kare.
Los malvados se inclinan ante los justos, y se arrodillan a las puertas de los justos.
20 Jochan ok dwar kata gi jobutgi, to jo-mwandu nigi osiepe mangʼeny.
Los pobres son aborrecidos incluso por sus vecinos, mientras que los ricos tienen muchos amigos.
21 Ngʼatno machayo jabute timo richo, to ogwedhi ngʼatno mangʼwon gi jogo mochando.
Los que menosprecian a sus vecinos son pecadores, pero los que son bondadosos con los pobres son bendecidos.
22 Donge jogo machano marach lal nono? To jogo machano gima ber yudo hera kendo imiyogi luor.
¿Acaso no está mal conspirar para hacer maldad? Pero los que piensan en hacer el bien tienen amor y fidelidad.
23 Tich matek duto kelo ohala, to wuoyo awuoya maonge tim kelo dhier.
Hay recompensa en el trabajo arduo, pero el mucho hablar solo trae pobreza.
24 Mwandu jomariek e osimbo margi, to fup joma ofuwo nyago mana fuwo.
Los sabios son recompensados con riqueza, pero los necios reciben estupidez como pago.
25 Janeno ma ja-adiera reso ji e tho, to janeno ma hango wach en jawuond.
Un testigo verdadero salva vidas, pero el testigo falso es traicionero.
26 Ngʼat moluoro Jehova Nyasaye nigi ohinga motegno, kendo nyithinde noyud kar pondo.
Los que honran al Señor están a salvo; el protegerá a sus hijos.
27 Luoro Jehova Nyasaye en soko mar ngima, ma reso ngʼato e obadho mag tho.
Respetar al Señor es fuente de vida con la cual puedes evadir las trampas de la muerte.
28 Ruoth ma joge ngʼeny ema yudo duongʼ, to ruoth maonge jogo morito to podho.
La gloria de un rey es la cantidad de súbditos que tiene, porque un gobernante no es nadie sin ellos.
29 Ngʼat ma terore mos nigi winjo, to ngʼatno ma iye wangʼ piyo nyiso fupe.
Si eres tardo para enojarte, eres sabio; pero si te enojas con facilidad, glorificas la estupidez.
30 Chuny man-gi kwe kelo ngima ni ringruok, to nyiego towo choke.
Una mente en paz ayuda a la salud de tu cuerpo; pero los celos hacen podrir los huesos.
31 Ngʼat masando jochan nyiso achaya ne Jal mane ochweyogi, to ngʼato angʼata mangʼwon ni jogo mochando miyo Nyasaye luor.
Todo el que oprime al pobre insulta a su Creador; pero todo el que los trata con bondad da honra a su Hacedor.
32 Ka masira obiro, joricho itieko, to kata e tho ngʼat makare nigi kar pondo.
Los malvados son derribados por sus propias acciones, pero los que viven en rectitud están confiados hasta la muerte.
33 Rieko odak e chuny ngʼat ma weche donjone, to kata mana e dier joma ofuwo omiyo ingʼeye.
La sabiduría habita en una mente que entiende, pero no se encuentra en medio de los necios.
34 Tim makare tingʼo oganda malo, to richo en wichkuot ne ji.
Hacer el bien dará éxito a la nación, pero el pecado causa desgracia a cualquier pueblo.
35 Ruoth mor gi jatich mariek, to jatich makwodo wich yudo mirimbe.
El siervo que actúa con sabiduría es estimado por el rey; pero el rey se enojará con el siervo que actúa vergonzosamente.

< Ngeche 14 >