< Ngeche 14 >

1 Dhako mariek gero ode, to dhako mofuwo muko ode gi lwete owuon.
Mudra žena zida kuæu svoju, a luda svojim rukama raskopava.
2 Ngʼat ma wuodhe oriere oluoro Jehova Nyasaye, to ngʼat ma yorene achach ochaye.
Ko hodi pravo, boji se Gospoda; a ko je opak na svojim putovima, prezire ga.
3 Wuoyo mar ngʼama ofuwo kelone mana goch e ngʼeye, to dho jomariek bedonegi ragengʼ.
U ustima je bezbožnikovijem prut oholosti, a mudre èuvaju usta njihova.
4 Kama onge rwedhi, dipo bedo nono, to kama rwath nitiere keyo mangʼeny bedoe.
Gdje nema volova, èiste su jasle; a obilata je ljetina od sile volovske.
5 Janeno ma ja-adiera ok riambi, to janeno ma hango wach wacho mana miriambo.
Istinit svjedok ne laže, a lažan svjedok govori laž.
6 Ngʼat ma jasunga nyalo dwaro rieko to ok oyud gimoro, ngʼeyo tiend wach to biro mayot ne ngʼat ma ongʼeyo pogo tiend weche.
Potsmjevaè traži mudrost, i ne nahodi je; a razumnomu je znanje lako naæi.
7 Bed mabor gi ngʼat mofuwo nimar ok iniyud ngʼeyo tiend wach e dhoge.
Idi od èovjeka bezumna, jer neæeš èuti pametne rijeèi.
8 Rieko mar jorieko en bedo gi paro ne yoregi, to fup joma ofuwo en wuondruok.
Mudrost je pametnoga da pazi na put svoj, a bezumlje je bezumnijeh prijevara.
9 Joma ofuwo jaro kowachnegi mondo giwe richo, to ngʼwono iyudo kuom joma kare.
Bezumnima je šala grijeh, a meðu pravednima je dobra volja.
10 Chuny ka chuny ongʼeyo litne owuon, to onge ngʼato machielo manyalo bedo e mor ma en-go.
Srce svaèije zna jad duše svoje; i u veselje njegovo ne miješa se drugi.
11 Od ngʼat marach ibiro ketho to kar dak mar ngʼat makare biro dhiyo nyime.
Dom bezbožnièki raskopaæe se, a koliba pravednijeh cvjetaæe.
12 Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
Neki se put èini èovjeku prav, a kraj mu je put k smrti.
13 Kata e kinde mar nyiero, chuny nyalo bedo gi lit, to mor nyalo gik e kuyo.
I od smijeha boli srce, i veselju kraj biva žalost.
14 Joma onge yie ibiro mi pok moromo gi timbegi, to ngʼat maber bende pok moromo kode.
Putova svojih nasitiæe se ko je izopaèena srca, ali ga se kloni èovjek dobar.
15 Ngʼat mangʼeyone tin thoro yie gimoro amora, to ngʼat mariek paro gik motimo.
Lud vjeruje svašta, a pametan pazi na svoje korake.
16 Ngʼat mariek oluoro Jehova Nyasaye kendo okwedo richo, to ngʼama ofuwo wiye tek kendo omuomore.
Mudar se boji i uklanja se od zla, a bezuman navire i slobodan je.
17 Ngʼat ma iye wangʼ piyo timo gik mofuwo, to ngʼat ma ja-miganga ji mon-go.
Nagao èovjek èini bezumlje, a pakostan je èovjek mrzak.
18 Joma ngʼeyogi tin nwangʼo fuwo, to jomariek irwako nigi ogut ngʼeyo.
Ludi našljeðuje bezumlje, a razboriti vjenèava se znanjem.
19 Joricho kulore e nyim joma beyo, to jo-ajendeke e dhorangeye mag joma kare.
Klanjaju se zli pred dobrima i bezbožni na vratima pravednoga.
20 Jochan ok dwar kata gi jobutgi, to jo-mwandu nigi osiepe mangʼeny.
Ubogi je mrzak i prijatelju svom, a bogati imaju mnogo prijatelja.
21 Ngʼatno machayo jabute timo richo, to ogwedhi ngʼatno mangʼwon gi jogo mochando.
Ko prezire bližnjega svojega griješi; a ko je milostiv ubogima, blago njemu.
22 Donge jogo machano marach lal nono? To jogo machano gima ber yudo hera kendo imiyogi luor.
Koji smišljaju zlo, ne lutaju li? a milost i vjera biæe onima koji smišljaju dobro.
23 Tich matek duto kelo ohala, to wuoyo awuoya maonge tim kelo dhier.
U svakom trudu ima dobitka, a govor usnama samo je siromaštvo.
24 Mwandu jomariek e osimbo margi, to fup joma ofuwo nyago mana fuwo.
Mudrima je vijenac bogatstvo njihovo, a bezumlje bezumnijeh ostaje bezumlje.
25 Janeno ma ja-adiera reso ji e tho, to janeno ma hango wach en jawuond.
Istinit svjedok izbavlja duše, a lažan govori prijevaru.
26 Ngʼat moluoro Jehova Nyasaye nigi ohinga motegno, kendo nyithinde noyud kar pondo.
U strahu je Gospodnjem jako pouzdanje, i sinovima je utoèište.
27 Luoro Jehova Nyasaye en soko mar ngima, ma reso ngʼato e obadho mag tho.
Strah je Gospodnji izvor životu da se èovjek saèuva od prugala smrtnijeh.
28 Ruoth ma joge ngʼeny ema yudo duongʼ, to ruoth maonge jogo morito to podho.
U mnoštvu je naroda slava caru; a kad nestaje naroda, propast je vladaocu.
29 Ngʼat ma terore mos nigi winjo, to ngʼatno ma iye wangʼ piyo nyiso fupe.
Ko je spor na gnjev, velika je razuma; a ko je nagao pokazuje ludost.
30 Chuny man-gi kwe kelo ngima ni ringruok, to nyiego towo choke.
Život je tijelu srce zdravo, a zavist je trulež u kostima.
31 Ngʼat masando jochan nyiso achaya ne Jal mane ochweyogi, to ngʼato angʼata mangʼwon ni jogo mochando miyo Nyasaye luor.
Ko èini krivo ubogome, sramoti stvoritelja njegova; a poštuje ga ko je milostiv siromahu.
32 Ka masira obiro, joricho itieko, to kata e tho ngʼat makare nigi kar pondo.
Za zlo svoje povrgnuæe se bezbožnik, a pravednik nada se i na smrti.
33 Rieko odak e chuny ngʼat ma weche donjone, to kata mana e dier joma ofuwo omiyo ingʼeye.
Mudrost poèiva u srcu razumna èovjeka, a što je u bezumnima poznaje se.
34 Tim makare tingʼo oganda malo, to richo en wichkuot ne ji.
Pravda podiže narod, a grijeh je sramota narodima.
35 Ruoth mor gi jatich mariek, to jatich makwodo wich yudo mirimbe.
Mio je caru razuman sluga, ali na sramotna gnjevi se.

< Ngeche 14 >