< Ngeche 14 >

1 Dhako mariek gero ode, to dhako mofuwo muko ode gi lwete owuon.
Toda mulher sábia constrói sua casa, mas a tola a derruba com suas próprias mãos.
2 Ngʼat ma wuodhe oriere oluoro Jehova Nyasaye, to ngʼat ma yorene achach ochaye.
Aquele que caminha em sua retidão teme Yahweh, mas aquele que é perverso em seus caminhos o despreza.
3 Wuoyo mar ngʼama ofuwo kelone mana goch e ngʼeye, to dho jomariek bedonegi ragengʼ.
A conversa do tolo traz uma vara às suas costas, mas os lábios dos sábios os protegem.
4 Kama onge rwedhi, dipo bedo nono, to kama rwath nitiere keyo mangʼeny bedoe.
Where nenhum boi está, o berço está limpo, mas muito aumento é pela força do boi.
5 Janeno ma ja-adiera ok riambi, to janeno ma hango wach wacho mana miriambo.
Uma testemunha sincera não mentirá, mas uma falsa testemunha derrama mentiras.
6 Ngʼat ma jasunga nyalo dwaro rieko to ok oyud gimoro, ngʼeyo tiend wach to biro mayot ne ngʼat ma ongʼeyo pogo tiend weche.
Um escarnecedor procura sabedoria e não a encontra, mas o conhecimento chega facilmente a uma pessoa perspicaz.
7 Bed mabor gi ngʼat mofuwo nimar ok iniyud ngʼeyo tiend wach e dhoge.
Stay longe de um homem insensato, pois você não encontrará conhecimento em seus lábios.
8 Rieko mar jorieko en bedo gi paro ne yoregi, to fup joma ofuwo en wuondruok.
A sabedoria do prudente é pensar em seu caminho, mas a tolice dos tolos é enganar.
9 Joma ofuwo jaro kowachnegi mondo giwe richo, to ngʼwono iyudo kuom joma kare.
Os tolos zombam de fazer expiação pelos pecados, mas entre os retos há boa vontade.
10 Chuny ka chuny ongʼeyo litne owuon, to onge ngʼato machielo manyalo bedo e mor ma en-go.
O coração conhece sua própria amargura e alegria; ele não as compartilhará com um estranho.
11 Od ngʼat marach ibiro ketho to kar dak mar ngʼat makare biro dhiyo nyime.
A casa dos ímpios será derrubada, mas a tenda dos justos florescerá.
12 Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
Há uma maneira que parece certa para um homem, mas, no final, leva à morte.
13 Kata e kinde mar nyiero, chuny nyalo bedo gi lit, to mor nyalo gik e kuyo.
Mesmo em risos, o coração pode estar triste, e a hilaridade pode acabar em peso.
14 Joma onge yie ibiro mi pok moromo gi timbegi, to ngʼat maber bende pok moromo kode.
Os infiéis serão reembolsados por seus próprios caminhos; Da mesma forma, um bom homem será recompensado por seus caminhos.
15 Ngʼat mangʼeyone tin thoro yie gimoro amora, to ngʼat mariek paro gik motimo.
Um homem simples acredita em tudo, mas o homem prudente considera cuidadosamente seus caminhos.
16 Ngʼat mariek oluoro Jehova Nyasaye kendo okwedo richo, to ngʼama ofuwo wiye tek kendo omuomore.
A o homem sábio teme e evita o mal, mas o tolo é de cabeça quente e imprudente.
17 Ngʼat ma iye wangʼ piyo timo gik mofuwo, to ngʼat ma ja-miganga ji mon-go.
Aquele que se enfurecer rapidamente cometerá uma loucura, e um homem astuto é odiado.
18 Joma ngʼeyogi tin nwangʼo fuwo, to jomariek irwako nigi ogut ngʼeyo.
O simples herdar a loucura, mas os prudentes são coroados de conhecimento.
19 Joricho kulore e nyim joma beyo, to jo-ajendeke e dhorangeye mag joma kare.
O mal se curva diante do bem, e os ímpios às portas dos justos.
20 Jochan ok dwar kata gi jobutgi, to jo-mwandu nigi osiepe mangʼeny.
A pessoa pobre é evitada até mesmo por seu próprio vizinho, mas a pessoa rica tem muitos amigos.
21 Ngʼatno machayo jabute timo richo, to ogwedhi ngʼatno mangʼwon gi jogo mochando.
He que despreza os pecados de seu próximo, mas aquele que tem piedade dos pobres é abençoado.
22 Donge jogo machano marach lal nono? To jogo machano gima ber yudo hera kendo imiyogi luor.
Eles não se desviam de quem conspira o mal? Mas o amor e a fidelidade pertencem àqueles que planejam o bem.
23 Tich matek duto kelo ohala, to wuoyo awuoya maonge tim kelo dhier.
Em todo trabalho árduo, há lucro, mas a conversa dos lábios leva apenas à pobreza.
24 Mwandu jomariek e osimbo margi, to fup joma ofuwo nyago mana fuwo.
The a coroa dos sábios é sua riqueza, mas a loucura dos tolos os coroa de loucura.
25 Janeno ma ja-adiera reso ji e tho, to janeno ma hango wach en jawuond.
Uma testemunha verdadeira salva almas, mas uma falsa testemunha é enganosa.
26 Ngʼat moluoro Jehova Nyasaye nigi ohinga motegno, kendo nyithinde noyud kar pondo.
No medo de Yahweh é uma fortaleza segura, e ele será um refúgio para seus filhos.
27 Luoro Jehova Nyasaye en soko mar ngima, ma reso ngʼato e obadho mag tho.
O medo de Yahweh é uma fonte de vida, transformando as pessoas das armadilhas da morte.
28 Ruoth ma joge ngʼeny ema yudo duongʼ, to ruoth maonge jogo morito to podho.
Na multidão de pessoas está a glória do rei, mas na falta de pessoas é a destruição do príncipe.
29 Ngʼat ma terore mos nigi winjo, to ngʼatno ma iye wangʼ piyo nyiso fupe.
Aquele que é lento para a raiva tem uma grande compreensão, mas aquele que tem um temperamento rápido exibe loucura.
30 Chuny man-gi kwe kelo ngima ni ringruok, to nyiego towo choke.
A vida do corpo é um coração em paz, mas a inveja apodrece os ossos.
31 Ngʼat masando jochan nyiso achaya ne Jal mane ochweyogi, to ngʼato angʼata mangʼwon ni jogo mochando miyo Nyasaye luor.
Aquele que oprime os pobres mostra desprezo por seu Criador, mas aquele que é bondoso para com os necessitados o honra.
32 Ka masira obiro, joricho itieko, to kata e tho ngʼat makare nigi kar pondo.
O ímpio é derrubado em sua calamidade, mas na morte, o justo tem um refúgio.
33 Rieko odak e chuny ngʼat ma weche donjone, to kata mana e dier joma ofuwo omiyo ingʼeye.
A sabedoria repousa no coração de quem tem compreensão, e é até dado a conhecer na parte interna dos tolos.
34 Tim makare tingʼo oganda malo, to richo en wichkuot ne ji.
A justiça exalta uma nação, mas o pecado é uma vergonha para qualquer povo.
35 Ruoth mor gi jatich mariek, to jatich makwodo wich yudo mirimbe.
O favor do rei é para um servo que lida sabiamente, mas sua ira é para com aquele que causa vergonha.

< Ngeche 14 >