< Ngeche 14 >
1 Dhako mariek gero ode, to dhako mofuwo muko ode gi lwete owuon.
sapiens mulier aedificavit domum suam insipiens instructam quoque destruet manibus
2 Ngʼat ma wuodhe oriere oluoro Jehova Nyasaye, to ngʼat ma yorene achach ochaye.
ambulans recto itinere et timens Deum despicitur ab eo qui infami graditur via
3 Wuoyo mar ngʼama ofuwo kelone mana goch e ngʼeye, to dho jomariek bedonegi ragengʼ.
in ore stulti virga superbiae labia sapientium custodiunt eos
4 Kama onge rwedhi, dipo bedo nono, to kama rwath nitiere keyo mangʼeny bedoe.
ubi non sunt boves praesepe vacuum est ubi autem plurimae segetes ibi manifesta fortitudo bovis
5 Janeno ma ja-adiera ok riambi, to janeno ma hango wach wacho mana miriambo.
testis fidelis non mentietur profert mendacium testis dolosus
6 Ngʼat ma jasunga nyalo dwaro rieko to ok oyud gimoro, ngʼeyo tiend wach to biro mayot ne ngʼat ma ongʼeyo pogo tiend weche.
quaerit derisor sapientiam et non inveniet doctrina prudentium facilis
7 Bed mabor gi ngʼat mofuwo nimar ok iniyud ngʼeyo tiend wach e dhoge.
vade contra virum stultum et nescito labia prudentiae
8 Rieko mar jorieko en bedo gi paro ne yoregi, to fup joma ofuwo en wuondruok.
sapientia callidi est intellegere viam suam et inprudentia stultorum errans
9 Joma ofuwo jaro kowachnegi mondo giwe richo, to ngʼwono iyudo kuom joma kare.
stultis inludet peccatum inter iustos morabitur gratia
10 Chuny ka chuny ongʼeyo litne owuon, to onge ngʼato machielo manyalo bedo e mor ma en-go.
cor quod novit amaritudinem animae suae in gaudio eius non miscebitur extraneus
11 Od ngʼat marach ibiro ketho to kar dak mar ngʼat makare biro dhiyo nyime.
domus impiorum delebitur tabernacula iustorum germinabunt
12 Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
est via quae videtur homini iusta novissima autem eius deducunt ad mortem
13 Kata e kinde mar nyiero, chuny nyalo bedo gi lit, to mor nyalo gik e kuyo.
risus dolore miscebitur et extrema gaudii luctus occupat
14 Joma onge yie ibiro mi pok moromo gi timbegi, to ngʼat maber bende pok moromo kode.
viis suis replebitur stultus et super eum erit vir bonus
15 Ngʼat mangʼeyone tin thoro yie gimoro amora, to ngʼat mariek paro gik motimo.
innocens credit omni verbo astutus considerat gressus suos
16 Ngʼat mariek oluoro Jehova Nyasaye kendo okwedo richo, to ngʼama ofuwo wiye tek kendo omuomore.
sapiens timet et declinat malum stultus transilit et confidit
17 Ngʼat ma iye wangʼ piyo timo gik mofuwo, to ngʼat ma ja-miganga ji mon-go.
inpatiens operabitur stultitiam et vir versutus odiosus est
18 Joma ngʼeyogi tin nwangʼo fuwo, to jomariek irwako nigi ogut ngʼeyo.
possidebunt parvuli stultitiam et astuti expectabunt scientiam
19 Joricho kulore e nyim joma beyo, to jo-ajendeke e dhorangeye mag joma kare.
iacebunt mali ante bonos et impii ante portas iustorum
20 Jochan ok dwar kata gi jobutgi, to jo-mwandu nigi osiepe mangʼeny.
etiam proximo suo pauper odiosus erit amici vero divitum multi
21 Ngʼatno machayo jabute timo richo, to ogwedhi ngʼatno mangʼwon gi jogo mochando.
qui despicit proximum suum peccat qui autem miseretur pauperi beatus erit
22 Donge jogo machano marach lal nono? To jogo machano gima ber yudo hera kendo imiyogi luor.
errant qui operantur malum misericordia et veritas praeparant bona
23 Tich matek duto kelo ohala, to wuoyo awuoya maonge tim kelo dhier.
in omni opere erit abundantia ubi autem verba sunt plurima frequenter egestas
24 Mwandu jomariek e osimbo margi, to fup joma ofuwo nyago mana fuwo.
corona sapientium divitiae eorum fatuitas stultorum inprudentia
25 Janeno ma ja-adiera reso ji e tho, to janeno ma hango wach en jawuond.
liberat animas testis fidelis et profert mendacia versipellis
26 Ngʼat moluoro Jehova Nyasaye nigi ohinga motegno, kendo nyithinde noyud kar pondo.
in timore Domini fiducia fortitudinis et filiis eius erit spes
27 Luoro Jehova Nyasaye en soko mar ngima, ma reso ngʼato e obadho mag tho.
timor Domini fons vitae ut declinet a ruina mortis
28 Ruoth ma joge ngʼeny ema yudo duongʼ, to ruoth maonge jogo morito to podho.
in multitudine populi dignitas regis et in paucitate plebis ignominia principis
29 Ngʼat ma terore mos nigi winjo, to ngʼatno ma iye wangʼ piyo nyiso fupe.
qui patiens est multa gubernatur prudentia qui autem inpatiens exaltat stultitiam suam
30 Chuny man-gi kwe kelo ngima ni ringruok, to nyiego towo choke.
vita carnium sanitas cordis putredo ossuum invidia
31 Ngʼat masando jochan nyiso achaya ne Jal mane ochweyogi, to ngʼato angʼata mangʼwon ni jogo mochando miyo Nyasaye luor.
qui calumniatur egentem exprobrat factori eius honorat autem eum qui miseretur pauperis
32 Ka masira obiro, joricho itieko, to kata e tho ngʼat makare nigi kar pondo.
in malitia sua expelletur impius sperat autem iustus in morte sua
33 Rieko odak e chuny ngʼat ma weche donjone, to kata mana e dier joma ofuwo omiyo ingʼeye.
in corde prudentis requiescit sapientia et indoctos quoque erudiet
34 Tim makare tingʼo oganda malo, to richo en wichkuot ne ji.
iustitia elevat gentem miseros facit populos peccatum
35 Ruoth mor gi jatich mariek, to jatich makwodo wich yudo mirimbe.
acceptus est regi minister intellegens iracundiam eius inutilis sustinebit