< Ngeche 14 >
1 Dhako mariek gero ode, to dhako mofuwo muko ode gi lwete owuon.
知恵はその家を建て、愚かさは自分の手でそれをこわす。
2 Ngʼat ma wuodhe oriere oluoro Jehova Nyasaye, to ngʼat ma yorene achach ochaye.
まっすぐに歩む者は主を恐れる、曲って歩む者は主を侮る。
3 Wuoyo mar ngʼama ofuwo kelone mana goch e ngʼeye, to dho jomariek bedonegi ragengʼ.
愚かな者の言葉は自分の背にむちを当てる、知恵ある者のくちびるはその身を守る。
4 Kama onge rwedhi, dipo bedo nono, to kama rwath nitiere keyo mangʼeny bedoe.
牛がなければ穀物はない、牛の力によって農作物は多くなる。
5 Janeno ma ja-adiera ok riambi, to janeno ma hango wach wacho mana miriambo.
真実な証人はうそをいわない、偽りの証人はうそをつく。
6 Ngʼat ma jasunga nyalo dwaro rieko to ok oyud gimoro, ngʼeyo tiend wach to biro mayot ne ngʼat ma ongʼeyo pogo tiend weche.
あざける者は知恵を求めても得られない、さとき者は知識を得ることがたやすい。
7 Bed mabor gi ngʼat mofuwo nimar ok iniyud ngʼeyo tiend wach e dhoge.
愚かな者の前を離れ去れ、そこには知識の言葉がないからである。
8 Rieko mar jorieko en bedo gi paro ne yoregi, to fup joma ofuwo en wuondruok.
さとき者の知恵は自分の道をわきまえることにあり、愚かな者の愚かは、欺くことにある。
9 Joma ofuwo jaro kowachnegi mondo giwe richo, to ngʼwono iyudo kuom joma kare.
神は悪しき者をあざけられる、正しい者は、その恵みを受ける。
10 Chuny ka chuny ongʼeyo litne owuon, to onge ngʼato machielo manyalo bedo e mor ma en-go.
心の苦しみは心みずからが知る、その喜びには他人はあずからない。
11 Od ngʼat marach ibiro ketho to kar dak mar ngʼat makare biro dhiyo nyime.
悪しき者の家は滅ぼされ、正しい者の幕屋は栄える。
12 Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
人が見て自ら正しいとする道でも、その終りはついに死に至る道となるものがある。
13 Kata e kinde mar nyiero, chuny nyalo bedo gi lit, to mor nyalo gik e kuyo.
笑う時にも心に悲しみがあり、喜びのはてに憂いがある。
14 Joma onge yie ibiro mi pok moromo gi timbegi, to ngʼat maber bende pok moromo kode.
心のもとれる者はそのしわざの実を刈り取り、善良な人もまたその行いの実を刈り取る。
15 Ngʼat mangʼeyone tin thoro yie gimoro amora, to ngʼat mariek paro gik motimo.
思慮のない者はすべてのことを信じる、さとき者は自分の歩みを慎む。
16 Ngʼat mariek oluoro Jehova Nyasaye kendo okwedo richo, to ngʼama ofuwo wiye tek kendo omuomore.
知恵ある者は用心ぶかく、悪を離れる、愚かな者は高ぶって用心しない。
17 Ngʼat ma iye wangʼ piyo timo gik mofuwo, to ngʼat ma ja-miganga ji mon-go.
怒りやすい者は愚かなことを行い、賢い者は忍耐強い。
18 Joma ngʼeyogi tin nwangʼo fuwo, to jomariek irwako nigi ogut ngʼeyo.
思慮のない者は愚かなことを自分のものとする、さとき者は知識をもって冠とする。
19 Joricho kulore e nyim joma beyo, to jo-ajendeke e dhorangeye mag joma kare.
悪人は善人の前にひれ伏し、悪しき者は正しい者の門にひれ伏す。
20 Jochan ok dwar kata gi jobutgi, to jo-mwandu nigi osiepe mangʼeny.
貧しい者はその隣にさえも憎まれる、しかし富める者は多くの友をもつ。
21 Ngʼatno machayo jabute timo richo, to ogwedhi ngʼatno mangʼwon gi jogo mochando.
隣り人を卑しめる者は罪びとである、貧しい人をあわれむ者はさいわいである。
22 Donge jogo machano marach lal nono? To jogo machano gima ber yudo hera kendo imiyogi luor.
悪を計る者はおのれを誤るではないか、善を計る者にはいつくしみと、まこととがある。
23 Tich matek duto kelo ohala, to wuoyo awuoya maonge tim kelo dhier.
すべての勤労には利益がある、しかし口先だけの言葉は貧乏をきたらせるだけだ。
24 Mwandu jomariek e osimbo margi, to fup joma ofuwo nyago mana fuwo.
知恵ある者の冠はその知恵である、愚かな者の花の冠はただ愚かさである。
25 Janeno ma ja-adiera reso ji e tho, to janeno ma hango wach en jawuond.
まことの証人は人の命を救う、偽りを吐く者は裏切者である。
26 Ngʼat moluoro Jehova Nyasaye nigi ohinga motegno, kendo nyithinde noyud kar pondo.
主を恐れることによって人は安心を得、その子らはのがれ場を得る。
27 Luoro Jehova Nyasaye en soko mar ngima, ma reso ngʼato e obadho mag tho.
主を恐れることは命の泉である、人を死のわなからのがれさせる。
28 Ruoth ma joge ngʼeny ema yudo duongʼ, to ruoth maonge jogo morito to podho.
王の栄えは民の多いことにあり、君の滅びは民を失うことにある。
29 Ngʼat ma terore mos nigi winjo, to ngʼatno ma iye wangʼ piyo nyiso fupe.
怒りをおそくする者は大いなる悟りがあり、気の短い者は愚かさをあらわす。
30 Chuny man-gi kwe kelo ngima ni ringruok, to nyiego towo choke.
穏やかな心は身の命である、しかし興奮は骨を腐らせる。
31 Ngʼat masando jochan nyiso achaya ne Jal mane ochweyogi, to ngʼato angʼata mangʼwon ni jogo mochando miyo Nyasaye luor.
貧しい者をしえたげる者はその造り主を侮る、乏しい者をあわれむ者は、主をうやまう。
32 Ka masira obiro, joricho itieko, to kata e tho ngʼat makare nigi kar pondo.
悪しき者はその悪しき行いによって滅ぼされ、正しい者はその正しきによって、のがれ場を得る。
33 Rieko odak e chuny ngʼat ma weche donjone, to kata mana e dier joma ofuwo omiyo ingʼeye.
知恵はさとき者の心にとどまり、愚かな者の心に知られない。
34 Tim makare tingʼo oganda malo, to richo en wichkuot ne ji.
正義は国を高くし、罪は民をはずかしめる。
35 Ruoth mor gi jatich mariek, to jatich makwodo wich yudo mirimbe.
賢いしもべは王の恵みをうけ、恥をきたらす者はその怒りにあう。