< Ngeche 14 >
1 Dhako mariek gero ode, to dhako mofuwo muko ode gi lwete owuon.
Toute femme sage construit sa maison, mais l'insensée le démolit de ses propres mains.
2 Ngʼat ma wuodhe oriere oluoro Jehova Nyasaye, to ngʼat ma yorene achach ochaye.
Celui qui marche dans sa droiture craint Yahvé, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
3 Wuoyo mar ngʼama ofuwo kelone mana goch e ngʼeye, to dho jomariek bedonegi ragengʼ.
Les propos de l'insensé lui valent une verge dans le dos, mais les lèvres des sages les protègent.
4 Kama onge rwedhi, dipo bedo nono, to kama rwath nitiere keyo mangʼeny bedoe.
Là où il n'y a pas de bœufs, la crèche est propre, mais l'augmentation est due à la force du bœuf.
5 Janeno ma ja-adiera ok riambi, to janeno ma hango wach wacho mana miriambo.
Un témoin véridique ne mentira pas, mais un faux témoin répand des mensonges.
6 Ngʼat ma jasunga nyalo dwaro rieko to ok oyud gimoro, ngʼeyo tiend wach to biro mayot ne ngʼat ma ongʼeyo pogo tiend weche.
Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve pas, mais la connaissance vient facilement à une personne perspicace.
7 Bed mabor gi ngʼat mofuwo nimar ok iniyud ngʼeyo tiend wach e dhoge.
Ne vous approchez pas d'un homme insensé, car vous ne trouverez pas de connaissance sur ses lèvres.
8 Rieko mar jorieko en bedo gi paro ne yoregi, to fup joma ofuwo en wuondruok.
La sagesse de l'homme prudent consiste à réfléchir à son chemin, mais la folie des fous est la tromperie.
9 Joma ofuwo jaro kowachnegi mondo giwe richo, to ngʼwono iyudo kuom joma kare.
Les sots se moquent de l'expiation des péchés, mais parmi les honnêtes gens, il y a de la bonne volonté.
10 Chuny ka chuny ongʼeyo litne owuon, to onge ngʼato machielo manyalo bedo e mor ma en-go.
Le cœur connaît sa propre amertume et sa propre joie; il ne les partagera pas avec un étranger.
11 Od ngʼat marach ibiro ketho to kar dak mar ngʼat makare biro dhiyo nyime.
La maison des méchants sera renversée, mais la tente des hommes intègres prospérera.
12 Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
Il y a un chemin qui paraît juste à l'homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
13 Kata e kinde mar nyiero, chuny nyalo bedo gi lit, to mor nyalo gik e kuyo.
Même dans le rire, le cœur peut être triste, et la joie peut se terminer par la lourdeur.
14 Joma onge yie ibiro mi pok moromo gi timbegi, to ngʼat maber bende pok moromo kode.
L'infidèle sera puni pour ses propres voies; de même, un homme bon sera récompensé pour ses actions.
15 Ngʼat mangʼeyone tin thoro yie gimoro amora, to ngʼat mariek paro gik motimo.
Un homme simple croit tout, mais l'homme prudent réfléchit bien à sa façon de faire.
16 Ngʼat mariek oluoro Jehova Nyasaye kendo okwedo richo, to ngʼama ofuwo wiye tek kendo omuomore.
L'homme sage craint et évite le mal, mais l'idiot a la tête brûlée et est imprudent.
17 Ngʼat ma iye wangʼ piyo timo gik mofuwo, to ngʼat ma ja-miganga ji mon-go.
Celui qui est prompt à se mettre en colère commet des folies, et un homme rusé est détesté.
18 Joma ngʼeyogi tin nwangʼo fuwo, to jomariek irwako nigi ogut ngʼeyo.
Les simples héritent de la folie, mais les prudents sont couronnés de savoir.
19 Joricho kulore e nyim joma beyo, to jo-ajendeke e dhorangeye mag joma kare.
Les méchants se prosternent devant les bons, et les méchants aux portes des justes.
20 Jochan ok dwar kata gi jobutgi, to jo-mwandu nigi osiepe mangʼeny.
Le pauvre est méprisé même par son propre voisin, mais la personne riche a beaucoup d'amis.
21 Ngʼatno machayo jabute timo richo, to ogwedhi ngʼatno mangʼwon gi jogo mochando.
Celui qui méprise son prochain pèche, mais celui qui a pitié des pauvres est béni.
22 Donge jogo machano marach lal nono? To jogo machano gima ber yudo hera kendo imiyogi luor.
Ne s'égarent-ils pas, ceux qui complotent le mal? Mais l'amour et la fidélité appartiennent à ceux qui projettent le bien.
23 Tich matek duto kelo ohala, to wuoyo awuoya maonge tim kelo dhier.
Dans tout travail difficile, il y a du profit, mais les paroles des lèvres ne mènent qu'à la pauvreté.
24 Mwandu jomariek e osimbo margi, to fup joma ofuwo nyago mana fuwo.
La couronne des sages, c'est leur richesse, mais la folie des fous les couronne de folie.
25 Janeno ma ja-adiera reso ji e tho, to janeno ma hango wach en jawuond.
Un témoin véridique sauve les âmes, mais un faux témoin est trompeur.
26 Ngʼat moluoro Jehova Nyasaye nigi ohinga motegno, kendo nyithinde noyud kar pondo.
La crainte de Yahvé est une forteresse sûre, et il sera un refuge pour ses enfants.
27 Luoro Jehova Nyasaye en soko mar ngima, ma reso ngʼato e obadho mag tho.
La crainte de Yahvé est une source de vie, en détournant les gens des pièges de la mort.
28 Ruoth ma joge ngʼeny ema yudo duongʼ, to ruoth maonge jogo morito to podho.
C'est dans la multitude du peuple que réside la gloire du roi, mais dans le manque de personnes se trouve la destruction du prince.
29 Ngʼat ma terore mos nigi winjo, to ngʼatno ma iye wangʼ piyo nyiso fupe.
Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, mais celui qui a un tempérament vif fait preuve de folie.
30 Chuny man-gi kwe kelo ngima ni ringruok, to nyiego towo choke.
La vie du corps est un cœur en paix, mais la jalousie pourrit les os.
31 Ngʼat masando jochan nyiso achaya ne Jal mane ochweyogi, to ngʼato angʼata mangʼwon ni jogo mochando miyo Nyasaye luor.
Celui qui opprime le pauvre méprise son Créateur, mais celui qui est gentil avec le nécessiteux l'honore.
32 Ka masira obiro, joricho itieko, to kata e tho ngʼat makare nigi kar pondo.
Le méchant est abattu dans sa calamité, mais dans la mort, le juste a un refuge.
33 Rieko odak e chuny ngʼat ma weche donjone, to kata mana e dier joma ofuwo omiyo ingʼeye.
La sagesse repose dans le cœur de celui qui a de l'intelligence, et se fait connaître même dans le for intérieur des fous.
34 Tim makare tingʼo oganda malo, to richo en wichkuot ne ji.
La justice élève une nation, mais le péché est la honte de tout peuple.
35 Ruoth mor gi jatich mariek, to jatich makwodo wich yudo mirimbe.
La faveur du roi va au serviteur qui fait preuve de sagesse, mais sa colère est envers celui qui cause la honte.