< Ngeche 14 >
1 Dhako mariek gero ode, to dhako mofuwo muko ode gi lwete owuon.
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her own hands.
2 Ngʼat ma wuodhe oriere oluoro Jehova Nyasaye, to ngʼat ma yorene achach ochaye.
He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.
3 Wuoyo mar ngʼama ofuwo kelone mana goch e ngʼeye, to dho jomariek bedonegi ragengʼ.
In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
4 Kama onge rwedhi, dipo bedo nono, to kama rwath nitiere keyo mangʼeny bedoe.
Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
5 Janeno ma ja-adiera ok riambi, to janeno ma hango wach wacho mana miriambo.
A faithful witness will not lie: but a false witness uttereth lies.
6 Ngʼat ma jasunga nyalo dwaro rieko to ok oyud gimoro, ngʼeyo tiend wach to biro mayot ne ngʼat ma ongʼeyo pogo tiend weche.
A scorner seeketh wisdom, and [findeth it] not: but knowledge is easy unto him that hath understanding.
7 Bed mabor gi ngʼat mofuwo nimar ok iniyud ngʼeyo tiend wach e dhoge.
Go into the presence of a foolish man, and thou shalt not perceive [in him] the lips of knowledge.
8 Rieko mar jorieko en bedo gi paro ne yoregi, to fup joma ofuwo en wuondruok.
The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
9 Joma ofuwo jaro kowachnegi mondo giwe richo, to ngʼwono iyudo kuom joma kare.
The foolish make a mock at guilt: but among the upright there is good will.
10 Chuny ka chuny ongʼeyo litne owuon, to onge ngʼato machielo manyalo bedo e mor ma en-go.
The heart knoweth its own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with its joy.
11 Od ngʼat marach ibiro ketho to kar dak mar ngʼat makare biro dhiyo nyime.
The house of the wicked shall be overthrown: but the tent of the upright shall flourish.
12 Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
13 Kata e kinde mar nyiero, chuny nyalo bedo gi lit, to mor nyalo gik e kuyo.
Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of mirth is heaviness.
14 Joma onge yie ibiro mi pok moromo gi timbegi, to ngʼat maber bende pok moromo kode.
The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man [shall be satisfied] from himself.
15 Ngʼat mangʼeyone tin thoro yie gimoro amora, to ngʼat mariek paro gik motimo.
The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
16 Ngʼat mariek oluoro Jehova Nyasaye kendo okwedo richo, to ngʼama ofuwo wiye tek kendo omuomore.
A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool beareth himself insolently, and is confident.
17 Ngʼat ma iye wangʼ piyo timo gik mofuwo, to ngʼat ma ja-miganga ji mon-go.
He that is soon angry will deal foolishly: and a man of wicked devices is hated.
18 Joma ngʼeyogi tin nwangʼo fuwo, to jomariek irwako nigi ogut ngʼeyo.
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
19 Joricho kulore e nyim joma beyo, to jo-ajendeke e dhorangeye mag joma kare.
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
20 Jochan ok dwar kata gi jobutgi, to jo-mwandu nigi osiepe mangʼeny.
The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
21 Ngʼatno machayo jabute timo richo, to ogwedhi ngʼatno mangʼwon gi jogo mochando.
He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath pity on the poor, happy is he.
22 Donge jogo machano marach lal nono? To jogo machano gima ber yudo hera kendo imiyogi luor.
Do they not err that devise evil? but mercy and truth [shall be to] them that devise good.
23 Tich matek duto kelo ohala, to wuoyo awuoya maonge tim kelo dhier.
In all labour there is profit: but the talk of the lips [tendeth] only to penury.
24 Mwandu jomariek e osimbo margi, to fup joma ofuwo nyago mana fuwo.
The crown of the wise is their riches: [but] the folly of fools is [only] folly.
25 Janeno ma ja-adiera reso ji e tho, to janeno ma hango wach en jawuond.
A true witness delivereth souls: but he that uttereth lies [causeth] deceit.
26 Ngʼat moluoro Jehova Nyasaye nigi ohinga motegno, kendo nyithinde noyud kar pondo.
In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
27 Luoro Jehova Nyasaye en soko mar ngima, ma reso ngʼato e obadho mag tho.
The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
28 Ruoth ma joge ngʼeny ema yudo duongʼ, to ruoth maonge jogo morito to podho.
In the multitude of people is the king’s glory: but in the want of people is the destruction of the prince.
29 Ngʼat ma terore mos nigi winjo, to ngʼatno ma iye wangʼ piyo nyiso fupe.
He that is slow to anger is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
30 Chuny man-gi kwe kelo ngima ni ringruok, to nyiego towo choke.
A sound heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.
31 Ngʼat masando jochan nyiso achaya ne Jal mane ochweyogi, to ngʼato angʼata mangʼwon ni jogo mochando miyo Nyasaye luor.
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that hath mercy on the needy honoureth him.
32 Ka masira obiro, joricho itieko, to kata e tho ngʼat makare nigi kar pondo.
The wicked is thrust down in his evil-doing: but the righteous hath hope in his death.
33 Rieko odak e chuny ngʼat ma weche donjone, to kata mana e dier joma ofuwo omiyo ingʼeye.
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but [that which is] in the inward part of fools is made known.
34 Tim makare tingʼo oganda malo, to richo en wichkuot ne ji.
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
35 Ruoth mor gi jatich mariek, to jatich makwodo wich yudo mirimbe.
The king’s favour is toward a servant that dealeth wisely: but his wrath shall be [against] him that causeth shame.