< Ngeche 14 >
1 Dhako mariek gero ode, to dhako mofuwo muko ode gi lwete owuon.
Every wise woman has built her house, And the foolish breaks it down with her hands.
2 Ngʼat ma wuodhe oriere oluoro Jehova Nyasaye, to ngʼat ma yorene achach ochaye.
Whoever is walking in his uprightness is fearing YHWH, And the perverted is despising Him [in] his ways.
3 Wuoyo mar ngʼama ofuwo kelone mana goch e ngʼeye, to dho jomariek bedonegi ragengʼ.
A rod of pride [is] in the mouth of a fool, And the lips of the wise preserve them.
4 Kama onge rwedhi, dipo bedo nono, to kama rwath nitiere keyo mangʼeny bedoe.
Without oxen a stall [is] clean, And great [is] the increase by the power of the ox.
5 Janeno ma ja-adiera ok riambi, to janeno ma hango wach wacho mana miriambo.
A faithful witness does not lie, And a false witness breathes out lies.
6 Ngʼat ma jasunga nyalo dwaro rieko to ok oyud gimoro, ngʼeyo tiend wach to biro mayot ne ngʼat ma ongʼeyo pogo tiend weche.
A scorner has sought wisdom, and it is not, And knowledge [is] easy to the intelligent.
7 Bed mabor gi ngʼat mofuwo nimar ok iniyud ngʼeyo tiend wach e dhoge.
Go from before a foolish man, Or you have not known the lips of knowledge.
8 Rieko mar jorieko en bedo gi paro ne yoregi, to fup joma ofuwo en wuondruok.
The wisdom of the prudent [is] to understand his way, And the folly of fools [is] deceit.
9 Joma ofuwo jaro kowachnegi mondo giwe richo, to ngʼwono iyudo kuom joma kare.
Fools mock at a guilt-offering, And among the upright—a pleasing thing.
10 Chuny ka chuny ongʼeyo litne owuon, to onge ngʼato machielo manyalo bedo e mor ma en-go.
The heart knows its own bitterness, And a stranger does not interfere with its joy.
11 Od ngʼat marach ibiro ketho to kar dak mar ngʼat makare biro dhiyo nyime.
The house of the wicked is destroyed, And the tent of the upright flourishes.
12 Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
There is a way—right before a man, And its latter end [are] ways of death.
13 Kata e kinde mar nyiero, chuny nyalo bedo gi lit, to mor nyalo gik e kuyo.
Even in laughter is the heart pained, And the latter end of joy [is] affliction.
14 Joma onge yie ibiro mi pok moromo gi timbegi, to ngʼat maber bende pok moromo kode.
The backslider in heart is filled from his ways, And a good man—from his fruits.
15 Ngʼat mangʼeyone tin thoro yie gimoro amora, to ngʼat mariek paro gik motimo.
The simple gives credence to everything, And the prudent attends to his step.
16 Ngʼat mariek oluoro Jehova Nyasaye kendo okwedo richo, to ngʼama ofuwo wiye tek kendo omuomore.
The wise is fearing and turning from evil, And a fool is transgressing and is confident.
17 Ngʼat ma iye wangʼ piyo timo gik mofuwo, to ngʼat ma ja-miganga ji mon-go.
Whoever is short of temper does folly, And a man of wicked schemes is hated.
18 Joma ngʼeyogi tin nwangʼo fuwo, to jomariek irwako nigi ogut ngʼeyo.
The simple have inherited folly, And the prudent are crowned [with] knowledge.
19 Joricho kulore e nyim joma beyo, to jo-ajendeke e dhorangeye mag joma kare.
The evil have bowed down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
20 Jochan ok dwar kata gi jobutgi, to jo-mwandu nigi osiepe mangʼeny.
The poor is hated even of his neighbor, And those loving the rich [are] many.
21 Ngʼatno machayo jabute timo richo, to ogwedhi ngʼatno mangʼwon gi jogo mochando.
Whoever is despising his neighbor sins, Whoever is favoring the humble, O his blessedness.
22 Donge jogo machano marach lal nono? To jogo machano gima ber yudo hera kendo imiyogi luor.
Do they who are devising evil not err? And kindness and truth [are] to those devising good,
23 Tich matek duto kelo ohala, to wuoyo awuoya maonge tim kelo dhier.
In all labor there is advantage, And a thing of the lips [is] only to want.
24 Mwandu jomariek e osimbo margi, to fup joma ofuwo nyago mana fuwo.
The crown of the wise is their wealth, The folly of fools [is] folly.
25 Janeno ma ja-adiera reso ji e tho, to janeno ma hango wach en jawuond.
A true witness is delivering souls, And a deceitful one breathes out lies.
26 Ngʼat moluoro Jehova Nyasaye nigi ohinga motegno, kendo nyithinde noyud kar pondo.
Strong confidence [is] in the fear of YHWH, And there is a refuge to His sons.
27 Luoro Jehova Nyasaye en soko mar ngima, ma reso ngʼato e obadho mag tho.
The fear of YHWH [is] a fountain of life, To turn aside from snares of death.
28 Ruoth ma joge ngʼeny ema yudo duongʼ, to ruoth maonge jogo morito to podho.
The honor of a king [is] in the multitude of a people, And the ruin of a prince in lack of people.
29 Ngʼat ma terore mos nigi winjo, to ngʼatno ma iye wangʼ piyo nyiso fupe.
Whoever is slow to anger [is] of great understanding, And whoever is short in temper is exalting folly.
30 Chuny man-gi kwe kelo ngima ni ringruok, to nyiego towo choke.
A healed heart [is] life to the flesh, And rottenness to the bones [is] envy.
31 Ngʼat masando jochan nyiso achaya ne Jal mane ochweyogi, to ngʼato angʼata mangʼwon ni jogo mochando miyo Nyasaye luor.
An oppressor of the poor reproaches his Maker, And whoever is honoring Him Is favoring the needy.
32 Ka masira obiro, joricho itieko, to kata e tho ngʼat makare nigi kar pondo.
The wicked is driven away in his wickedness, And the righteous [is] trustful in his death.
33 Rieko odak e chuny ngʼat ma weche donjone, to kata mana e dier joma ofuwo omiyo ingʼeye.
Wisdom rests in the heart of the intelligent. And it is known in the midst of fools.
34 Tim makare tingʼo oganda malo, to richo en wichkuot ne ji.
Righteousness exalts a nation, And the righteousness of peoples [is] a sin-offering.
35 Ruoth mor gi jatich mariek, to jatich makwodo wich yudo mirimbe.
The favor of a king [is] to a wise servant, And one causing shame is an object of his wrath!