< Ngeche 14 >
1 Dhako mariek gero ode, to dhako mofuwo muko ode gi lwete owuon.
The wise among women buildeth her house; but the foolish pulleth it down with her own hands.
2 Ngʼat ma wuodhe oriere oluoro Jehova Nyasaye, to ngʼat ma yorene achach ochaye.
In his uprightness walketh he that feareth the Lord; but perverse in his ways is he that despiseth him.
3 Wuoyo mar ngʼama ofuwo kelone mana goch e ngʼeye, to dho jomariek bedonegi ragengʼ.
In the mouth of the foolish is a stick [for his] pride; but the lips of the wise will preserve them.
4 Kama onge rwedhi, dipo bedo nono, to kama rwath nitiere keyo mangʼeny bedoe.
Where no oxen are, is the crib clean; but the abundance of harvests is [only] through the strength of the ox.
5 Janeno ma ja-adiera ok riambi, to janeno ma hango wach wacho mana miriambo.
A faithful witness will not lie; but a false witness constantly uttereth lies.
6 Ngʼat ma jasunga nyalo dwaro rieko to ok oyud gimoro, ngʼeyo tiend wach to biro mayot ne ngʼat ma ongʼeyo pogo tiend weche.
A scorner seeketh wisdom, and there is none; but knowledge is easy to the man of understanding.
7 Bed mabor gi ngʼat mofuwo nimar ok iniyud ngʼeyo tiend wach e dhoge.
Go far away from a foolish man, else thou wilt [never] know the lips of knowledge.
8 Rieko mar jorieko en bedo gi paro ne yoregi, to fup joma ofuwo en wuondruok.
The wisdom of the prudent is to understand his way; but the folly of fools is deceit.
9 Joma ofuwo jaro kowachnegi mondo giwe richo, to ngʼwono iyudo kuom joma kare.
The fool maketh a mockery of guilt; but among the upright there is good will.
10 Chuny ka chuny ongʼeyo litne owuon, to onge ngʼato machielo manyalo bedo e mor ma en-go.
The heart knoweth its own bitterness; and with its joy can no stranger intermeddle.
11 Od ngʼat marach ibiro ketho to kar dak mar ngʼat makare biro dhiyo nyime.
The house of the wicked will be destroyed: but the tent of the upright will flourish.
12 Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
There is many a way which seemeth even before a man; but its end are ways unto death.
13 Kata e kinde mar nyiero, chuny nyalo bedo gi lit, to mor nyalo gik e kuyo.
Even in laughter the heart feeleth pain; and at its end joy is sorrow.
14 Joma onge yie ibiro mi pok moromo gi timbegi, to ngʼat maber bende pok moromo kode.
The backslider in heart will have enough of his own ways; and from him [departeth] the good men.
15 Ngʼat mangʼeyone tin thoro yie gimoro amora, to ngʼat mariek paro gik motimo.
The simple believeth every word; but the prudent man understandeth his steps.
16 Ngʼat mariek oluoro Jehova Nyasaye kendo okwedo richo, to ngʼama ofuwo wiye tek kendo omuomore.
A wise man is fearful, and departeth from evil; but the fool exciteth himself, and is confident.
17 Ngʼat ma iye wangʼ piyo timo gik mofuwo, to ngʼat ma ja-miganga ji mon-go.
He that is soon angry committeth folly; and a man of wicked devices is hated.
18 Joma ngʼeyogi tin nwangʼo fuwo, to jomariek irwako nigi ogut ngʼeyo.
The simple inherit folly; but the prudent crown themselves with knowledge.
19 Joricho kulore e nyim joma beyo, to jo-ajendeke e dhorangeye mag joma kare.
The bad sink down before the good; and the wicked are at the gates of the righteous.
20 Jochan ok dwar kata gi jobutgi, to jo-mwandu nigi osiepe mangʼeny.
Even to his own neighbor is the poor man hateful; but the friends of the rich are many.
21 Ngʼatno machayo jabute timo richo, to ogwedhi ngʼatno mangʼwon gi jogo mochando.
He that despiseth his neighbor is a sinner; but he that is gracious to the poor—happiness attend him!
22 Donge jogo machano marach lal nono? To jogo machano gima ber yudo hera kendo imiyogi luor.
Behold, those who contrive evil are in error; but kindness and truth attend on those who contrive what is good.
23 Tich matek duto kelo ohala, to wuoyo awuoya maonge tim kelo dhier.
In all painful labor there is profit; but mere words of the lips [lead] only to want.
24 Mwandu jomariek e osimbo margi, to fup joma ofuwo nyago mana fuwo.
The crown of the wise is their riches; but the folly of fools is [only] folly.
25 Janeno ma ja-adiera reso ji e tho, to janeno ma hango wach en jawuond.
A deliverer of souls is the true witness; but a witness of deceit uttereth lies.
26 Ngʼat moluoro Jehova Nyasaye nigi ohinga motegno, kendo nyithinde noyud kar pondo.
In the fear of the Lord is the strong confidence [of man], and unto his children will it be a place of shelter.
27 Luoro Jehova Nyasaye en soko mar ngima, ma reso ngʼato e obadho mag tho.
The fear of the Lord is the source of life, [teaching] to avoid the snares of death.
28 Ruoth ma joge ngʼeny ema yudo duongʼ, to ruoth maonge jogo morito to podho.
In the multitude of people is the king's glory; but in the want of a population is the downfall of the prince.
29 Ngʼat ma terore mos nigi winjo, to ngʼatno ma iye wangʼ piyo nyiso fupe.
He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit holdeth up [to view] his folly.
30 Chuny man-gi kwe kelo ngima ni ringruok, to nyiego towo choke.
A sound heart is the life of the body; but jealousy is the rottenness of the bones.
31 Ngʼat masando jochan nyiso achaya ne Jal mane ochweyogi, to ngʼato angʼata mangʼwon ni jogo mochando miyo Nyasaye luor.
He that oppresseth the poor blasphemeth his Maker; but he that is gracious to the needy honoreth him.
32 Ka masira obiro, joricho itieko, to kata e tho ngʼat makare nigi kar pondo.
Through his own evil is the wicked thrust down; but even in his death doth the righteous have confidence.
33 Rieko odak e chuny ngʼat ma weche donjone, to kata mana e dier joma ofuwo omiyo ingʼeye.
In the heart of the man of understanding resteth wisdom: but [the little which is] in the bosom of fools is made known.
34 Tim makare tingʼo oganda malo, to richo en wichkuot ne ji.
Righteousness exalteth a people; but the disgrace of nations is sin.
35 Ruoth mor gi jatich mariek, to jatich makwodo wich yudo mirimbe.
The king's favor is bestowed on an intelligent servant; but his wrath is against him that deserveth shame.