< Ngeche 14 >

1 Dhako mariek gero ode, to dhako mofuwo muko ode gi lwete owuon.
Wise women build houses: but a foolish one digs [hers] down with her hands.
2 Ngʼat ma wuodhe oriere oluoro Jehova Nyasaye, to ngʼat ma yorene achach ochaye.
He that walks uprightly fears the Lord; but he that is perverse in his ways shall be dishonored.
3 Wuoyo mar ngʼama ofuwo kelone mana goch e ngʼeye, to dho jomariek bedonegi ragengʼ.
Out of the mouth of fools [comes] a rod of pride; but the lips of the wise preserve them.
4 Kama onge rwedhi, dipo bedo nono, to kama rwath nitiere keyo mangʼeny bedoe.
Where no oxen are, the cribs are clean; but where there is abundant produce, the strength of the ox is apparent.
5 Janeno ma ja-adiera ok riambi, to janeno ma hango wach wacho mana miriambo.
A faithful witness does not lie; but an unjust witness kindles falsehoods.
6 Ngʼat ma jasunga nyalo dwaro rieko to ok oyud gimoro, ngʼeyo tiend wach to biro mayot ne ngʼat ma ongʼeyo pogo tiend weche.
You shall seek wisdom with bad men, and shall not find it; but discretion is easily available with the prudent.
7 Bed mabor gi ngʼat mofuwo nimar ok iniyud ngʼeyo tiend wach e dhoge.
All things are adverse to a foolish man; but wise lips are the weapons of discretion.
8 Rieko mar jorieko en bedo gi paro ne yoregi, to fup joma ofuwo en wuondruok.
The wisdom of the prudent will understand their ways; but the folly of fools leads astray.
9 Joma ofuwo jaro kowachnegi mondo giwe richo, to ngʼwono iyudo kuom joma kare.
The houses of transgressors will need purification; but the houses of the just are acceptable.
10 Chuny ka chuny ongʼeyo litne owuon, to onge ngʼato machielo manyalo bedo e mor ma en-go.
[If] a man's mind is intelligent, his soul is sorrowful; and when he rejoices, he has no fellowship with pride.
11 Od ngʼat marach ibiro ketho to kar dak mar ngʼat makare biro dhiyo nyime.
The houses of ungodly men shall be utterly destroyed; but the tabernacles of them that walk uprightly shall stand.
12 Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
There is a way which seems to be right with men, but the ends of it reach to the depths of hell. (questioned)
13 Kata e kinde mar nyiero, chuny nyalo bedo gi lit, to mor nyalo gik e kuyo.
Grief mingles not with mirth; and joy in the end comes to grief.
14 Joma onge yie ibiro mi pok moromo gi timbegi, to ngʼat maber bende pok moromo kode.
A stout-hearted [man] shall be filled with his own ways; and a good man with his own thoughts.
15 Ngʼat mangʼeyone tin thoro yie gimoro amora, to ngʼat mariek paro gik motimo.
The simple believes every word: but the prudent man betakes himself to afterthought.
16 Ngʼat mariek oluoro Jehova Nyasaye kendo okwedo richo, to ngʼama ofuwo wiye tek kendo omuomore.
A wise man fears, and departs from evil; but the fool trusts in himself, and joins himself with the transgressor.
17 Ngʼat ma iye wangʼ piyo timo gik mofuwo, to ngʼat ma ja-miganga ji mon-go.
A passionate man acts inconsiderately; but a sensible man bears up under many things.
18 Joma ngʼeyogi tin nwangʼo fuwo, to jomariek irwako nigi ogut ngʼeyo.
Fools shall have mischief for their portion; but the prudent shall take fast hold of understanding.
19 Joricho kulore e nyim joma beyo, to jo-ajendeke e dhorangeye mag joma kare.
Evil men shall fall before the good; and the ungodly shall attend at the gates of the righteous.
20 Jochan ok dwar kata gi jobutgi, to jo-mwandu nigi osiepe mangʼeny.
Friends will hate poor friends; but the friends of the rich are many.
21 Ngʼatno machayo jabute timo richo, to ogwedhi ngʼatno mangʼwon gi jogo mochando.
He that dishonors the needy sins: but he that has pity on the poor is most blessed.
22 Donge jogo machano marach lal nono? To jogo machano gima ber yudo hera kendo imiyogi luor.
They that go astray devise evils: but the good devise mercy and truth. The framers of evil do not understand mercy and truth: but compassion and faithfulness are with the framers of good.
23 Tich matek duto kelo ohala, to wuoyo awuoya maonge tim kelo dhier.
With every one [who is] careful there is abundance: but the pleasure-taking and indolent shall be in lack.
24 Mwandu jomariek e osimbo margi, to fup joma ofuwo nyago mana fuwo.
A prudent man is the crown of the wise: but the occupation of fools is evil.
25 Janeno ma ja-adiera reso ji e tho, to janeno ma hango wach en jawuond.
A faithful witness shall deliver a soul from evil: but a deceitful [man] kindles falsehoods.
26 Ngʼat moluoro Jehova Nyasaye nigi ohinga motegno, kendo nyithinde noyud kar pondo.
In the fear of the Lord is strong confidence: and he leaves his children a support.
27 Luoro Jehova Nyasaye en soko mar ngima, ma reso ngʼato e obadho mag tho.
The commandment of the Lord is a fountain of life; and it causes [men] to turn aside from the snare of death.
28 Ruoth ma joge ngʼeny ema yudo duongʼ, to ruoth maonge jogo morito to podho.
In a populous nation is the glory of a king: but in the failure of people is the ruin of a prince.
29 Ngʼat ma terore mos nigi winjo, to ngʼatno ma iye wangʼ piyo nyiso fupe.
A man slow to wrath abounds in wisdom: but a man of impatient spirit is very foolish.
30 Chuny man-gi kwe kelo ngima ni ringruok, to nyiego towo choke.
A meek-spirited man is a healer of the heart: but a sensitive heart is a corruption of the bones.
31 Ngʼat masando jochan nyiso achaya ne Jal mane ochweyogi, to ngʼato angʼata mangʼwon ni jogo mochando miyo Nyasaye luor.
He that oppresses the needy provokes his Maker: but he that honors him has pity upon the poor.
32 Ka masira obiro, joricho itieko, to kata e tho ngʼat makare nigi kar pondo.
The ungodly shall be driven away in his wickedness: but he who is secure in his own holiness is just.
33 Rieko odak e chuny ngʼat ma weche donjone, to kata mana e dier joma ofuwo omiyo ingʼeye.
There is wisdom in the good heart of a man: but in the heart of fools it is not discerned.
34 Tim makare tingʼo oganda malo, to richo en wichkuot ne ji.
Righteousness exalts a nation: but sins diminish tribes.
35 Ruoth mor gi jatich mariek, to jatich makwodo wich yudo mirimbe.
An understanding servant is acceptable to a king; and by his good behavior he removes disgrace.

< Ngeche 14 >