< Ngeche 14 >

1 Dhako mariek gero ode, to dhako mofuwo muko ode gi lwete owuon.
Wisdom is building her house, but the foolish woman is pulling it down with her hands.
2 Ngʼat ma wuodhe oriere oluoro Jehova Nyasaye, to ngʼat ma yorene achach ochaye.
He who goes on his way in righteousness has before him the fear of the Lord; but he whose ways are twisted gives him no honour.
3 Wuoyo mar ngʼama ofuwo kelone mana goch e ngʼeye, to dho jomariek bedonegi ragengʼ.
In the mouth of the foolish man is a rod for his back, but the lips of the wise will keep them safe.
4 Kama onge rwedhi, dipo bedo nono, to kama rwath nitiere keyo mangʼeny bedoe.
Where there are no oxen, their food-place is clean; but much increase comes through the strength of the ox.
5 Janeno ma ja-adiera ok riambi, to janeno ma hango wach wacho mana miriambo.
A true witness does not say what is false, but a false witness is breathing out deceit.
6 Ngʼat ma jasunga nyalo dwaro rieko to ok oyud gimoro, ngʼeyo tiend wach to biro mayot ne ngʼat ma ongʼeyo pogo tiend weche.
The hater of authority, searching for wisdom, does not get it; but knowledge comes readily to the open-minded man.
7 Bed mabor gi ngʼat mofuwo nimar ok iniyud ngʼeyo tiend wach e dhoge.
Go away from the foolish man, for you will not see the lips of knowledge.
8 Rieko mar jorieko en bedo gi paro ne yoregi, to fup joma ofuwo en wuondruok.
The wisdom of the man of good sense makes his way clear; but the unwise behaviour of the foolish is deceit.
9 Joma ofuwo jaro kowachnegi mondo giwe richo, to ngʼwono iyudo kuom joma kare.
In the tents of those hating authority there is error, but in the house of the upright man there is grace.
10 Chuny ka chuny ongʼeyo litne owuon, to onge ngʼato machielo manyalo bedo e mor ma en-go.
No one has knowledge of a man's grief but himself; and a strange person has no part in his joy.
11 Od ngʼat marach ibiro ketho to kar dak mar ngʼat makare biro dhiyo nyime.
The house of the sinner will be overturned, but the tent of the upright man will do well.
12 Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
There is a way which seems straight before a man, but its end is the ways of death.
13 Kata e kinde mar nyiero, chuny nyalo bedo gi lit, to mor nyalo gik e kuyo.
Even while laughing the heart may be sad; and after joy comes sorrow.
14 Joma onge yie ibiro mi pok moromo gi timbegi, to ngʼat maber bende pok moromo kode.
He whose heart is turned away will have the reward of his ways in full measure; but a good man will have the reward of his doings.
15 Ngʼat mangʼeyone tin thoro yie gimoro amora, to ngʼat mariek paro gik motimo.
The simple man has faith in every word, but the man of good sense gives thought to his footsteps.
16 Ngʼat mariek oluoro Jehova Nyasaye kendo okwedo richo, to ngʼama ofuwo wiye tek kendo omuomore.
The wise man, fearing, keeps himself from evil; but the foolish man goes on in his pride, with no thought of danger.
17 Ngʼat ma iye wangʼ piyo timo gik mofuwo, to ngʼat ma ja-miganga ji mon-go.
He who is quickly angry will do what is foolish, but the man of good sense will have quiet.
18 Joma ngʼeyogi tin nwangʼo fuwo, to jomariek irwako nigi ogut ngʼeyo.
Foolish behaviour is the heritage of the simple, but men of good sense are crowned with knowledge.
19 Joricho kulore e nyim joma beyo, to jo-ajendeke e dhorangeye mag joma kare.
The knees of the evil are bent before the good; and sinners go down in the dust at the doors of the upright.
20 Jochan ok dwar kata gi jobutgi, to jo-mwandu nigi osiepe mangʼeny.
The poor man is hated even by his neighbour, but the man of wealth has numbers of friends.
21 Ngʼatno machayo jabute timo richo, to ogwedhi ngʼatno mangʼwon gi jogo mochando.
He who has no respect for his neighbour is a sinner, but he who has pity for the poor is happy.
22 Donge jogo machano marach lal nono? To jogo machano gima ber yudo hera kendo imiyogi luor.
Will not the designers of evil come into error? But mercy and good faith are for the designers of good.
23 Tich matek duto kelo ohala, to wuoyo awuoya maonge tim kelo dhier.
In all hard work there is profit, but talk only makes a man poor.
24 Mwandu jomariek e osimbo margi, to fup joma ofuwo nyago mana fuwo.
Their wisdom is a crown to the wise, but their foolish behaviour is round the head of the unwise.
25 Janeno ma ja-adiera reso ji e tho, to janeno ma hango wach en jawuond.
A true witness is the saviour of lives; but he who says false things is a cause of deceit.
26 Ngʼat moluoro Jehova Nyasaye nigi ohinga motegno, kendo nyithinde noyud kar pondo.
For him in whose heart is the fear of the Lord there is strong hope: and his children will have a safe place.
27 Luoro Jehova Nyasaye en soko mar ngima, ma reso ngʼato e obadho mag tho.
The fear of the Lord is a fountain of life, by which one may be turned from the nets of death.
28 Ruoth ma joge ngʼeny ema yudo duongʼ, to ruoth maonge jogo morito to podho.
A king's glory is in the number of his people: and for need of people a ruler may come to destruction.
29 Ngʼat ma terore mos nigi winjo, to ngʼatno ma iye wangʼ piyo nyiso fupe.
He who is slow to be angry has great good sense; but he whose spirit is over-quick gives support to what is foolish.
30 Chuny man-gi kwe kelo ngima ni ringruok, to nyiego towo choke.
A quiet mind is the life of the body, but envy is a disease in the bones.
31 Ngʼat masando jochan nyiso achaya ne Jal mane ochweyogi, to ngʼato angʼata mangʼwon ni jogo mochando miyo Nyasaye luor.
He who is hard on the poor puts shame on his Maker; but he who has mercy on those who are in need gives him honour.
32 Ka masira obiro, joricho itieko, to kata e tho ngʼat makare nigi kar pondo.
The sinner is overturned in his evil-doing, but the upright man has hope in his righteousness.
33 Rieko odak e chuny ngʼat ma weche donjone, to kata mana e dier joma ofuwo omiyo ingʼeye.
Wisdom has her resting-place in the mind of the wise, but she is not seen among the foolish.
34 Tim makare tingʼo oganda malo, to richo en wichkuot ne ji.
By righteousness a nation is lifted up, but sin is a cause of shame to the peoples.
35 Ruoth mor gi jatich mariek, to jatich makwodo wich yudo mirimbe.
The king has pleasure in a servant who does wisely, but his wrath is against him who is a cause of shame.

< Ngeche 14 >