< Ngeche 13 >

1 Wuowi mariek winjo puonj wuon mare, to ngʼat ma wangʼe tek ok winj wach kikwere.
EL hijo sabio [toma] el consejo del padre: mas el burlador no escucha las reprensiones.
2 Ngʼat makare yudo pok maber kaluwore gi gik mowacho, to ngʼatno ma ok ja-adiera nigi gombo mar miero.
Del fruto de su boca el hombre comerá bien: mas el alma de los prevaricadores [hallará] mal.
3 Ngʼatno morito dhoge orito ngimane, to ngʼatno ma wuoyo karodho wach biro dhiyo e kethruok.
El que guarda su boca guarda su alma: mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.
4 Jasamuoyo dwaro gimoro gi chunye duto to ok oyud gimoro, to jakinda yudo gik moko duto modwaro.
Desea, y nada [alcanza] el alma del perezoso: mas el alma de los diligentes será engordada.
5 Ngʼat makare mon kod gima ok adiera, to joricho kelo wichkuot kod dwanyruok.
El justo aborrece la palabra de mentira: mas el impío se hace odioso é infame.
6 Tim makare rito ngʼat mobidhore, timbe maricho to tieko jaricho.
La justicia guarda al de perfecto camino: mas la impiedad trastornará al pecador.
7 Ngʼat moro wuondore ni en ja-mwandu, to adiera oonge gimoro; to ngʼat machielo wuondore ni en jachan, to adiera en gi mwandu mangʼeny.
Hay quienes se hacen ricos, y no tienen nada: y hay quienes se hacen pobres, y tienen muchas riquezas.
8 Mwandu ngʼato sa moro nyalo reso ngimane, to jochan onge gima bwogo.
La redención de la vida del hombre son sus riquezas: pero el pobre no oye censuras.
9 Ler mar ngʼat makare rieny maler, to taya mar ngʼat marach inego.
La luz de los justos se alegrará: mas apagaráse la lámpara de los impíos.
10 Sunga nywolo mana dhawo, to rieko iyudo kuom jogo moyie puonj.
Ciertamente la soberbia parirá contienda: mas con los avisados es la sabiduría.
11 Pesa moyud e yo ma ok kare lal nono, to ngʼat makano pesa matin matin miyo omedore.
Disminuiránse las riquezas de vanidad: empero multiplicará el que allega con su mano.
12 Gima igeno mobudho miyo chuny bedo matuo, to gima igeno motimore en yath mar ngima.
La esperanza que se prolonga, es tormento del corazón: mas árbol de vida es el deseo cumplido.
13 Ngʼat ma jaro puonj biro yudo pokne, to ngʼat moluoro chik imiyo pok maber.
El que menosprecia la palabra, perecerá por ello: mas el que teme el mandamiento, será recompensado.
14 Puonj mar ngʼat mariek en soko mar ngima ma reso ngʼato e obadho mag tho.
La ley del sabio es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
15 Bedo gi winjo kelo luor, to yor ngʼato ma ok ja-adier tek.
El buen entendimiento conciliará gracia: mas el camino de los prevaricadores es duro.
16 Ngʼato ka ngʼato mariek timo gik moko kuom ngʼeyo, to ngʼat mofuwo nyiso mana fupe.
Todo hombre cuerdo obra con sabiduría: mas el necio manifestará necedad.
17 Jaote marach donjo e chandruok, to jaote modimbore kelo konyruok.
El mal mensajero caerá en mal: mas el mensajero fiel es medicina.
18 Ngʼat modagi siem nwangʼo dhier kod wichkuot, to ngʼato angʼata mawinjo kikwere to yudo duongʼ.
Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el consejo: mas el que guarda la corrección, será honrado.
19 Geno mochopi en gima mit ne chuny, to joma ofuwo ok dwar aa e richo.
El deseo cumplido deleita el alma: pero apartarse del mal es abominación á los necios.
20 Ngʼat mawuotho gi ngʼama riek bedo mariek, to osiep joma ofuwo hinyore.
El que anda con los sabios, sabio será; mas el que se allega á los necios, será quebrantado.
21 Chandruok luwo jaricho, to mwandu e ohand ngʼat makare.
Mal perseguirá á los pecadores: mas á los justos les será bien retribuído.
22 Ngʼat maber weyo mwandu ne nyithind nyithinde, to mwandu jaricho okan ni joma kare.
El bueno dejará herederos á los hijos de los hijos; y el haber del pecador, para el justo está guardado.
23 Puoth ngʼat ma jachan sa moro nyalo nyago chiemo mangʼeny, to tim ma ok kare tiekogi duto.
En el barbecho de los pobres [hay] mucho pan: mas piérdese por falta de juicio.
24 Ngʼat ma ok ti kod kede kuom chwado wuode, omon kod wuode, to ngʼat mohere bedo motangʼ mondo orieye.
El que detiene el castigo, á su hijo aborrece: mas el que lo ama, madruga á castigarlo.
25 Joma kare chiemo moromo kaka chunygi dwaro, to ii ngʼat marach nigi kech.
El justo come hasta saciar su alma: mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.

< Ngeche 13 >