< Ngeche 13 >

1 Wuowi mariek winjo puonj wuon mare, to ngʼat ma wangʼe tek ok winj wach kikwere.
Un hijo sabio acepta la disciplina de su padre, pero el burlador no escuchará la corrección.
2 Ngʼat makare yudo pok maber kaluwore gi gik mowacho, to ngʼatno ma ok ja-adiera nigi gombo mar miero.
Recibirás recompensa por usar las palabras correctas; pero las personas deshonestas procuran la violencia.
3 Ngʼatno morito dhoge orito ngimane, to ngʼatno ma wuoyo karodho wach biro dhiyo e kethruok.
Cuida lo que dices y salvaras tu vida; decir mucho conlleva al desastre.
4 Jasamuoyo dwaro gimoro gi chunye duto to ok oyud gimoro, to jakinda yudo gik moko duto modwaro.
Los perezosos desean muchas cosas pero no reciben nada; pero si trabajas duro serás recompensado.
5 Ngʼat makare mon kod gima ok adiera, to joricho kelo wichkuot kod dwanyruok.
Las personas de bien odian las mentiras; pero los malvados hieden y solo aportan desgracia.
6 Tim makare rito ngʼat mobidhore, timbe maricho to tieko jaricho.
La bondad protege a los que viven en rectitud; pero el pecado destruirá a los malvados.
7 Ngʼat moro wuondore ni en ja-mwandu, to adiera oonge gimoro; to ngʼat machielo wuondore ni en jachan, to adiera en gi mwandu mangʼeny.
Algunos aparentan ser ricos, pero n tienen nada; mientras que otros aparentan ser pobres pero son muy ricos.
8 Mwandu ngʼato sa moro nyalo reso ngimane, to jochan onge gima bwogo.
Los ricos pueden pagar recompensa para salvar sus vidas, pero los pobres ni siquiera experimentan tal tribulación.
9 Ler mar ngʼat makare rieny maler, to taya mar ngʼat marach inego.
La vida de las personas buenas alumbra con esplendor, pero la lampara de los malvados será apagada.
10 Sunga nywolo mana dhawo, to rieko iyudo kuom jogo moyie puonj.
El orgullo solo causa conflicto; pero los sabios aceptan el consejo.
11 Pesa moyud e yo ma ok kare lal nono, to ngʼat makano pesa matin matin miyo omedore.
La riqueza que se logra con fraude desaparece rápidamente; pero los que la logran poco a poco prosperarán.
12 Gima igeno mobudho miyo chuny bedo matuo, to gima igeno motimore en yath mar ngima.
La esperanza que se tarda puede causar malestar, pero un deseo cumplido puede darte vida nuevamente.
13 Ngʼat ma jaro puonj biro yudo pokne, to ngʼat moluoro chik imiyo pok maber.
Si rechazas las palabras de consejo, pagaras por ello; pero si respetas el consejo que te dan, serás recompensado.
14 Puonj mar ngʼat mariek en soko mar ngima ma reso ngʼato e obadho mag tho.
La enseñanza del sabio es como una fuente de vida, gracias a la cual puedes evadir las trampas de la muerte.
15 Bedo gi winjo kelo luor, to yor ngʼato ma ok ja-adier tek.
La inteligencia produce gran estima, pero el camino de los infieles es duro.
16 Ngʼato ka ngʼato mariek timo gik moko kuom ngʼeyo, to ngʼat mofuwo nyiso mana fupe.
Todas las personas sabias actúan con inteligencia; pero los tontos demuestran su estupidez.
17 Jaote marach donjo e chandruok, to jaote modimbore kelo konyruok.
Un mal mensajero crea problemas; pero un embajador fiel trae sanidad.
18 Ngʼat modagi siem nwangʼo dhier kod wichkuot, to ngʼato angʼata mawinjo kikwere to yudo duongʼ.
La pobreza y la desgracia can sobre aquellos que carecen de instrucción; pero los que aceptan la corrección serán honrados.
19 Geno mochopi en gima mit ne chuny, to joma ofuwo ok dwar aa e richo.
Es bueno ver un deseo cumplido; pero los necios odian tener que alejarse del mal para lograr su deseo.
20 Ngʼat mawuotho gi ngʼama riek bedo mariek, to osiep joma ofuwo hinyore.
Ser amigo de sabios te hará sabio; pero ser amigo de tontos te traerá problemas.
21 Chandruok luwo jaricho, to mwandu e ohand ngʼat makare.
La tragedia persigue al pecador; pero la prosperidad recompensa al justo.
22 Ngʼat maber weyo mwandu ne nyithind nyithinde, to mwandu jaricho okan ni joma kare.
Los justos dejan herencia para sus nietos, pero la riqueza del pecador está reservada para los que viven en justicia.
23 Puoth ngʼat ma jachan sa moro nyalo nyago chiemo mangʼeny, to tim ma ok kare tiekogi duto.
La tierra sin arar de los pobres puede producir mucho alimento, pero es robado por causa de la injusticia.
24 Ngʼat ma ok ti kod kede kuom chwado wuode, omon kod wuode, to ngʼat mohere bedo motangʼ mondo orieye.
Los que no disciplinan a sus hijos, los odian. Los que aman a sus hijos los disciplinan con cuidado.
25 Joma kare chiemo moromo kaka chunygi dwaro, to ii ngʼat marach nigi kech.
Los justos comen hasta saciarse; pero el estómago de los malvados esta vacío.

< Ngeche 13 >