< Ngeche 13 >

1 Wuowi mariek winjo puonj wuon mare, to ngʼat ma wangʼe tek ok winj wach kikwere.
知恵ある子は父の教訓をきく、あざける者は、懲しめをきかない。
2 Ngʼat makare yudo pok maber kaluwore gi gik mowacho, to ngʼatno ma ok ja-adiera nigi gombo mar miero.
善良な人はその口の実によって、幸福を得る、不信実な者の願いは、暴虐である。
3 Ngʼatno morito dhoge orito ngimane, to ngʼatno ma wuoyo karodho wach biro dhiyo e kethruok.
口を守る者はその命を守る、くちびるを大きく開く者には滅びが来る。
4 Jasamuoyo dwaro gimoro gi chunye duto to ok oyud gimoro, to jakinda yudo gik moko duto modwaro.
なまけ者の心は、願い求めても、何も得ない、しかし勤め働く者の心は豊かに満たされる。
5 Ngʼat makare mon kod gima ok adiera, to joricho kelo wichkuot kod dwanyruok.
正しい人は偽りを憎む、しかし悪しき人は恥ずべく、忌まわしくふるまう。
6 Tim makare rito ngʼat mobidhore, timbe maricho to tieko jaricho.
正義は道をまっすぐ歩む者を守り、罪は悪しき者を倒す。
7 Ngʼat moro wuondore ni en ja-mwandu, to adiera oonge gimoro; to ngʼat machielo wuondore ni en jachan, to adiera en gi mwandu mangʼeny.
富んでいると偽って、何も持たない者がいる、貧しいと偽って、多くの富を持つ者がいる。
8 Mwandu ngʼato sa moro nyalo reso ngimane, to jochan onge gima bwogo.
人の富はその命をあがなう、しかし貧しい者にはあがなうべき富がない。
9 Ler mar ngʼat makare rieny maler, to taya mar ngʼat marach inego.
正しい者の光は輝き、悪しき者のともしびは消される。
10 Sunga nywolo mana dhawo, to rieko iyudo kuom jogo moyie puonj.
高ぶりはただ争いを生じる、勧告をきく者は知恵がある。
11 Pesa moyud e yo ma ok kare lal nono, to ngʼat makano pesa matin matin miyo omedore.
急いで得た富は減る、少しずつたくわえる者はそれを増すことができる。
12 Gima igeno mobudho miyo chuny bedo matuo, to gima igeno motimore en yath mar ngima.
望みを得ることが長びくときは、心を悩ます、願いがかなうときは、命の木を得たようだ。
13 Ngʼat ma jaro puonj biro yudo pokne, to ngʼat moluoro chik imiyo pok maber.
み言葉を軽んじる者は滅ぼされ、戒めを重んじる者は報いを得る。
14 Puonj mar ngʼat mariek en soko mar ngima ma reso ngʼato e obadho mag tho.
知恵ある人の教は命の泉である、これによって死のわなをのがれることができる。
15 Bedo gi winjo kelo luor, to yor ngʼato ma ok ja-adier tek.
善良な賢い者は恵みを得る、しかし、不信実な者の道は滅びである。
16 Ngʼato ka ngʼato mariek timo gik moko kuom ngʼeyo, to ngʼat mofuwo nyiso mana fupe.
おおよそ、さとき者は知識によって事をおこない、愚かな者は自分の愚を見せびらかす。
17 Jaote marach donjo e chandruok, to jaote modimbore kelo konyruok.
悪しき使者は人を災におとしいれる、しかし忠実な使者は人を救う。
18 Ngʼat modagi siem nwangʼo dhier kod wichkuot, to ngʼato angʼata mawinjo kikwere to yudo duongʼ.
貧乏と、はずかしめとは教訓を捨てる者に来る、しかし戒めを守る者は尊ばれる。
19 Geno mochopi en gima mit ne chuny, to joma ofuwo ok dwar aa e richo.
願いがかなえば、心は楽しい、愚かな者は悪を捨てることをきらう。
20 Ngʼat mawuotho gi ngʼama riek bedo mariek, to osiep joma ofuwo hinyore.
知恵ある者とともに歩む者は知恵を得る。愚かな者の友となる者は害をうける。
21 Chandruok luwo jaricho, to mwandu e ohand ngʼat makare.
災は罪びとを追い、正しい者は良い報いを受ける。
22 Ngʼat maber weyo mwandu ne nyithind nyithinde, to mwandu jaricho okan ni joma kare.
善良な人はその嗣業を子孫にのこす、しかし罪びとの富は正しい人のためにたくわえられる。
23 Puoth ngʼat ma jachan sa moro nyalo nyago chiemo mangʼeny, to tim ma ok kare tiekogi duto.
貧しい人の新田は多くの食糧を産する、しかし不正によれば押し流される。
24 Ngʼat ma ok ti kod kede kuom chwado wuode, omon kod wuode, to ngʼat mohere bedo motangʼ mondo orieye.
むちを加えない者はその子を憎むのである、子を愛する者は、つとめてこれを懲らしめる。
25 Joma kare chiemo moromo kaka chunygi dwaro, to ii ngʼat marach nigi kech.
正しい者は食べてその食欲を満たす、しかし悪しき者の腹は満たされない。

< Ngeche 13 >