< Ngeche 13 >
1 Wuowi mariek winjo puonj wuon mare, to ngʼat ma wangʼe tek ok winj wach kikwere.
智慧ある子は父の敎訓をきき 戯謔者は懲治をきかず
2 Ngʼat makare yudo pok maber kaluwore gi gik mowacho, to ngʼatno ma ok ja-adiera nigi gombo mar miero.
人はその口の徳によりて福祉をくらひ悖逆者の霊魂は強暴をくらふ
3 Ngʼatno morito dhoge orito ngimane, to ngʼatno ma wuoyo karodho wach biro dhiyo e kethruok.
その口を守る者はその生命を守る その口唇を大きくひらく者には滅亡きたる
4 Jasamuoyo dwaro gimoro gi chunye duto to ok oyud gimoro, to jakinda yudo gik moko duto modwaro.
惰る者はこころに慕へども得ることなし 勤めはたらく者の心は豊饒なり
5 Ngʼat makare mon kod gima ok adiera, to joricho kelo wichkuot kod dwanyruok.
義者は虚偽の言をにくみ 惡者ははぢをかうむらせ面を赤くせしむ
6 Tim makare rito ngʼat mobidhore, timbe maricho to tieko jaricho.
義は道を直くあゆむ者をまもり 惡は罪人を倒す
7 Ngʼat moro wuondore ni en ja-mwandu, to adiera oonge gimoro; to ngʼat machielo wuondore ni en jachan, to adiera en gi mwandu mangʼeny.
自ら富めりといひあらはして些少の所有もなき者あり 自ら貧しと稱へて資財おほき者あり
8 Mwandu ngʼato sa moro nyalo reso ngimane, to jochan onge gima bwogo.
人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず
9 Ler mar ngʼat makare rieny maler, to taya mar ngʼat marach inego.
義者の光は輝き惡者の燈火はけさる
10 Sunga nywolo mana dhawo, to rieko iyudo kuom jogo moyie puonj.
驕傲はただ爭端を生ず 勸告をきく者は智慧あり
11 Pesa moyud e yo ma ok kare lal nono, to ngʼat makano pesa matin matin miyo omedore.
詭計をもて得たる資財は減る されど手をもて聚めたくはふる者はこれを増すことを得
12 Gima igeno mobudho miyo chuny bedo matuo, to gima igeno motimore en yath mar ngima.
望を得ること遅きときは心を疾しめ 願ふ所旣にとぐるときは生命の樹を得たるがごとし
13 Ngʼat ma jaro puonj biro yudo pokne, to ngʼat moluoro chik imiyo pok maber.
御言をかろんずる者は亡され 誡命をおそるる者は報賞を得
14 Puonj mar ngʼat mariek en soko mar ngima ma reso ngʼato e obadho mag tho.
智慧ある人の敎訓はいのちの泉なり 能く人をして死の罟を脱れしむ
15 Bedo gi winjo kelo luor, to yor ngʼato ma ok ja-adier tek.
善にして哲きものは恩を蒙る されど悖逆者の途は艱難なり
16 Ngʼato ka ngʼato mariek timo gik moko kuom ngʼeyo, to ngʼat mofuwo nyiso mana fupe.
凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顯す
17 Jaote marach donjo e chandruok, to jaote modimbore kelo konyruok.
惡き使者は災禍に陷る されど忠信なる使者は良薬の如し
18 Ngʼat modagi siem nwangʼo dhier kod wichkuot, to ngʼato angʼata mawinjo kikwere to yudo duongʼ.
貧乏と恥辱とは敎訓をすつる者にきたる されど譴責を守る者は尊まる
19 Geno mochopi en gima mit ne chuny, to joma ofuwo ok dwar aa e richo.
望を得れば心に甘し 愚なる者は惡を棄つることを嫌ふ
20 Ngʼat mawuotho gi ngʼama riek bedo mariek, to osiep joma ofuwo hinyore.
智慧ある者と偕にあゆむものは智慧をえ 愚なる者の友となる者はあしくなる
21 Chandruok luwo jaricho, to mwandu e ohand ngʼat makare.
わざはひは罪人を追ひ 義者は善報をうく
22 Ngʼat maber weyo mwandu ne nyithind nyithinde, to mwandu jaricho okan ni joma kare.
善人はその產業を子孫に遺す されど罪人の資財は義者のために蓄へらる
23 Puoth ngʼat ma jachan sa moro nyalo nyago chiemo mangʼeny, to tim ma ok kare tiekogi duto.
貧しき者の新田にはおほくの糧あり されど不義によりて亡る者あり
24 Ngʼat ma ok ti kod kede kuom chwado wuode, omon kod wuode, to ngʼat mohere bedo motangʼ mondo orieye.
鞭をくはへざる者はその子を憎むなり 子を愛する者はしきりに之をいましむ
25 Joma kare chiemo moromo kaka chunygi dwaro, to ii ngʼat marach nigi kech.
義しき者は食をえて飽く されど惡者の腹は空し