< Ngeche 13 >

1 Wuowi mariek winjo puonj wuon mare, to ngʼat ma wangʼe tek ok winj wach kikwere.
A wijs sone is the teching of the fadir; but he that is a scornere, herith not, whanne he is repreuyd.
2 Ngʼat makare yudo pok maber kaluwore gi gik mowacho, to ngʼatno ma ok ja-adiera nigi gombo mar miero.
A man schal be fillid with goodis of the fruit of his mouth; but the soule of vnpitouse men is wickid.
3 Ngʼatno morito dhoge orito ngimane, to ngʼatno ma wuoyo karodho wach biro dhiyo e kethruok.
He that kepith his mouth, kepith his soule; but he that is vnwar to speke, schal feel yuels.
4 Jasamuoyo dwaro gimoro gi chunye duto to ok oyud gimoro, to jakinda yudo gik moko duto modwaro.
A slow man wole, and wole not; but the soule of hem that worchen schal be maad fat.
5 Ngʼat makare mon kod gima ok adiera, to joricho kelo wichkuot kod dwanyruok.
A iust man schal wlate a fals word; but a wickid man schendith, and schal be schent.
6 Tim makare rito ngʼat mobidhore, timbe maricho to tieko jaricho.
Riytfulnesse kepith the weie of an innocent man; but wickidnesse disseyueth a synnere.
7 Ngʼat moro wuondore ni en ja-mwandu, to adiera oonge gimoro; to ngʼat machielo wuondore ni en jachan, to adiera en gi mwandu mangʼeny.
A man is as riche, whanne he hath no thing; and a man is as pore, whanne he is in many richessis.
8 Mwandu ngʼato sa moro nyalo reso ngimane, to jochan onge gima bwogo.
Redempcioun of the soule of man is hise richessis; but he that is pore, suffrith not blamyng.
9 Ler mar ngʼat makare rieny maler, to taya mar ngʼat marach inego.
The liyt of iust men makith glad; but the lanterne of wickid men schal be quenchid.
10 Sunga nywolo mana dhawo, to rieko iyudo kuom jogo moyie puonj.
Stryues ben euere a mong proude men; but thei that don alle thingis with counsel, ben gouerned bi wisdom.
11 Pesa moyud e yo ma ok kare lal nono, to ngʼat makano pesa matin matin miyo omedore.
Hastid catel schal be maad lesse; but that that is gaderid litil and litil with hond, schal be multiplied.
12 Gima igeno mobudho miyo chuny bedo matuo, to gima igeno motimore en yath mar ngima.
Hope which is dilaied, turmentith the soule; a tre of lijf is desir comyng.
13 Ngʼat ma jaro puonj biro yudo pokne, to ngʼat moluoro chik imiyo pok maber.
He that bacbitith ony thing, byndith hym silf in to tyme to comynge; but he that dredith the comaundement, schal lyue in pees.
14 Puonj mar ngʼat mariek en soko mar ngima ma reso ngʼato e obadho mag tho.
The lawe of a wise man is a welle of lijf; that he bowe awei fro the falling of deth.
15 Bedo gi winjo kelo luor, to yor ngʼato ma ok ja-adier tek.
Good teching schal yyue grace; a swolowe is in the weie of dispiseris.
16 Ngʼato ka ngʼato mariek timo gik moko kuom ngʼeyo, to ngʼat mofuwo nyiso mana fupe.
A fel man doith alle thingis with counsel; but he that is a fool, schal opene foli.
17 Jaote marach donjo e chandruok, to jaote modimbore kelo konyruok.
The messanger of a wickid man schal falle in to yuel; a feithful messanger is helthe.
18 Ngʼat modagi siem nwangʼo dhier kod wichkuot, to ngʼato angʼata mawinjo kikwere to yudo duongʼ.
Nedynesse and schenschip is to him that forsakith techyng; but he that assentith to a blamere, schal be glorified.
19 Geno mochopi en gima mit ne chuny, to joma ofuwo ok dwar aa e richo.
Desir, if it is fillid, delitith the soule; foolis wlaten hem that fleen yuels.
20 Ngʼat mawuotho gi ngʼama riek bedo mariek, to osiep joma ofuwo hinyore.
He that goith with wijs men, schal be wijs; the freend of foolis schal be maad lijk hem.
21 Chandruok luwo jaricho, to mwandu e ohand ngʼat makare.
Yuel pursueth synneris; and goodis schulen be yoldun to iust men.
22 Ngʼat maber weyo mwandu ne nyithind nyithinde, to mwandu jaricho okan ni joma kare.
A good man schal leeue aftir him eiris, sones, and the sones of sones; and the catel of a synnere is kept to a iust man.
23 Puoth ngʼat ma jachan sa moro nyalo nyago chiemo mangʼeny, to tim ma ok kare tiekogi duto.
Many meetis ben in the new tilid feeldis of fadris; and ben gaderid to othere men with out doom.
24 Ngʼat ma ok ti kod kede kuom chwado wuode, omon kod wuode, to ngʼat mohere bedo motangʼ mondo orieye.
He that sparith the yerde, hatith his sone; but he that loueth him, techith bisili.
25 Joma kare chiemo moromo kaka chunygi dwaro, to ii ngʼat marach nigi kech.
A iust man etith, and fillith his soule; but the wombe of wickid men is vnable to be fillid.

< Ngeche 13 >