< Ngeche 13 >

1 Wuowi mariek winjo puonj wuon mare, to ngʼat ma wangʼe tek ok winj wach kikwere.
A wise son, [cometh of] a father’s correction, but, a scoffer, heareth not a rebuke.
2 Ngʼat makare yudo pok maber kaluwore gi gik mowacho, to ngʼatno ma ok ja-adiera nigi gombo mar miero.
Of the fruit of his mouth, shall a man eat what is good, but, the soul of the treacherous, [shall be sated with] violence.
3 Ngʼatno morito dhoge orito ngimane, to ngʼatno ma wuoyo karodho wach biro dhiyo e kethruok.
He that watcheth his mouth, guardeth his soul, He that openeth wide his lips, [it shall be] his ruin.
4 Jasamuoyo dwaro gimoro gi chunye duto to ok oyud gimoro, to jakinda yudo gik moko duto modwaro.
The sluggard, desireth, but his soul hath, nothing. But, the soul of the diligent, shall be enriched.
5 Ngʼat makare mon kod gima ok adiera, to joricho kelo wichkuot kod dwanyruok.
A word of falsehood, the righteous man, hateth, but, the lawless, causeth shame and disgrace.
6 Tim makare rito ngʼat mobidhore, timbe maricho to tieko jaricho.
Righteousness, guardeth the man of blameless way, but, lawlessness, overthroweth the sinner.
7 Ngʼat moro wuondore ni en ja-mwandu, to adiera oonge gimoro; to ngʼat machielo wuondore ni en jachan, to adiera en gi mwandu mangʼeny.
There is who feigneth himself rich, yet hath nothing at all, who pleadeth poverty, yet hath great substance.
8 Mwandu ngʼato sa moro nyalo reso ngimane, to jochan onge gima bwogo.
The ransom of a man’s life, is his wealth, but, the poor, heareth not rebuke.
9 Ler mar ngʼat makare rieny maler, to taya mar ngʼat marach inego.
The light of the righteous, rejoiceth, but, the lamp of the lawless, goeth out.
10 Sunga nywolo mana dhawo, to rieko iyudo kuom jogo moyie puonj.
Only by pride, doth one cause contention, but, with the well-advised, is wisdom.
11 Pesa moyud e yo ma ok kare lal nono, to ngʼat makano pesa matin matin miyo omedore.
Wealth gotten by greed, diminisheth, but, he that gathereth by little, increaseth.
12 Gima igeno mobudho miyo chuny bedo matuo, to gima igeno motimore en yath mar ngima.
Hope deferred, sickeneth the heart, —but, a tree of life, is desire fulfilled.
13 Ngʼat ma jaro puonj biro yudo pokne, to ngʼat moluoro chik imiyo pok maber.
He that despiseth a matter, shall get pledged thereto, but, he that revereth a commandment, the same shall be recompensed.
14 Puonj mar ngʼat mariek en soko mar ngima ma reso ngʼato e obadho mag tho.
the instruction of the wise, is a well-spring of life, by departing from the snares of death.
15 Bedo gi winjo kelo luor, to yor ngʼato ma ok ja-adier tek.
Sound discretion, yieldeth favour, but, the way of the treacherous, is rugged.
16 Ngʼato ka ngʼato mariek timo gik moko kuom ngʼeyo, to ngʼat mofuwo nyiso mana fupe.
Every prudent man, maketh use of knowledge, but, a dullard, spreadeth folly.
17 Jaote marach donjo e chandruok, to jaote modimbore kelo konyruok.
A lawless messenger, falleth into mischief, but, a faithful herald, bringeth healing.
18 Ngʼat modagi siem nwangʼo dhier kod wichkuot, to ngʼato angʼata mawinjo kikwere to yudo duongʼ.
Poverty and contempt, are for him that neglecteth correction, but, he that regardeth reproof, shall be honoured.
19 Geno mochopi en gima mit ne chuny, to joma ofuwo ok dwar aa e richo.
A desire fulfilled, is sweet to the soul, but it is, an abomination to the lawless, to depart from evil.
20 Ngʼat mawuotho gi ngʼama riek bedo mariek, to osiep joma ofuwo hinyore.
He that walketh with the wise, becometh wise, but, the friend of dullards, becometh foolish.
21 Chandruok luwo jaricho, to mwandu e ohand ngʼat makare.
Evil pursueth, sinners, but, unto the righteous, shall good be recompensed.
22 Ngʼat maber weyo mwandu ne nyithind nyithinde, to mwandu jaricho okan ni joma kare.
A good man, leaveth an inheritance to children’s children, but, laid up for the righteous, is the wealth of the sinner.
23 Puoth ngʼat ma jachan sa moro nyalo nyago chiemo mangʼeny, to tim ma ok kare tiekogi duto.
Much food, is in the fallow ground of the poor, but there is that is swept away, for want of justice.
24 Ngʼat ma ok ti kod kede kuom chwado wuode, omon kod wuode, to ngʼat mohere bedo motangʼ mondo orieye.
He that withholdeth his rod, hateth his son, —but, he that loveth him, carefully correcteth him.
25 Joma kare chiemo moromo kaka chunygi dwaro, to ii ngʼat marach nigi kech.
The righteous, eateth to satisfy his appetite, but, the belly of the lawless, shall want.

< Ngeche 13 >