< Ngeche 13 >
1 Wuowi mariek winjo puonj wuon mare, to ngʼat ma wangʼe tek ok winj wach kikwere.
A wise son listeneth to the instruction of his father; But a scoffer listeneth not to rebuke.
2 Ngʼat makare yudo pok maber kaluwore gi gik mowacho, to ngʼatno ma ok ja-adiera nigi gombo mar miero.
By the fruit of a man's mouth he shall eat good; But the appetite of transgressors shall be sated with violence.
3 Ngʼatno morito dhoge orito ngimane, to ngʼatno ma wuoyo karodho wach biro dhiyo e kethruok.
He who keepeth his mouth keepeth his life; But destruction shall be to him who openeth wide his lips.
4 Jasamuoyo dwaro gimoro gi chunye duto to ok oyud gimoro, to jakinda yudo gik moko duto modwaro.
The appetite of the sluggard longeth, and hath nothing; But the appetite of the diligent is fully satisfied.
5 Ngʼat makare mon kod gima ok adiera, to joricho kelo wichkuot kod dwanyruok.
A righteous man hateth words of falsehood; But a wicked man causeth disgrace and shame.
6 Tim makare rito ngʼat mobidhore, timbe maricho to tieko jaricho.
Righteousness preserveth him who is upright in his way; But wickedness overthroweth the sinner.
7 Ngʼat moro wuondore ni en ja-mwandu, to adiera oonge gimoro; to ngʼat machielo wuondore ni en jachan, to adiera en gi mwandu mangʼeny.
There is who maketh himself rich, yet hath nothing, Who maketh himself poor, yet hath great riches.
8 Mwandu ngʼato sa moro nyalo reso ngimane, to jochan onge gima bwogo.
A man's wealth is the ransom of his life; But the poor man heareth no threatenings.
9 Ler mar ngʼat makare rieny maler, to taya mar ngʼat marach inego.
The light of the righteous shall rejoice; But the lamp of the wicked shall be put out.
10 Sunga nywolo mana dhawo, to rieko iyudo kuom jogo moyie puonj.
By pride cometh only contention; But with the well-advised is wisdom.
11 Pesa moyud e yo ma ok kare lal nono, to ngʼat makano pesa matin matin miyo omedore.
Wealth gotten by vanity will become small; But he who gathereth it into the hand increaseth it.
12 Gima igeno mobudho miyo chuny bedo matuo, to gima igeno motimore en yath mar ngima.
Hope deferred maketh the heart sick; But the desire accomplished is a tree of life.
13 Ngʼat ma jaro puonj biro yudo pokne, to ngʼat moluoro chik imiyo pok maber.
He that despiseth the word shall be destroyed; But he who revereth the commandment shall be rewarded.
14 Puonj mar ngʼat mariek en soko mar ngima ma reso ngʼato e obadho mag tho.
The instruction of the wise is a fountain of life; By it men escape from the snares of death.
15 Bedo gi winjo kelo luor, to yor ngʼato ma ok ja-adier tek.
A good understanding winneth favor; But the way of transgressors is hard.
16 Ngʼato ka ngʼato mariek timo gik moko kuom ngʼeyo, to ngʼat mofuwo nyiso mana fupe.
Every prudent man acteth with knowledge; But a fool spreadeth abroad his folly.
17 Jaote marach donjo e chandruok, to jaote modimbore kelo konyruok.
A wicked messenger falleth into trouble; But a faithful ambassador is health.
18 Ngʼat modagi siem nwangʼo dhier kod wichkuot, to ngʼato angʼata mawinjo kikwere to yudo duongʼ.
Poverty and shame are for him who rejecteth instruction; But he that regardeth reproof shall come to honor.
19 Geno mochopi en gima mit ne chuny, to joma ofuwo ok dwar aa e richo.
The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil.
20 Ngʼat mawuotho gi ngʼama riek bedo mariek, to osiep joma ofuwo hinyore.
He who walketh with wise men shall be wise; But the companion of fools shall be destroyed.
21 Chandruok luwo jaricho, to mwandu e ohand ngʼat makare.
Calamity pursueth the wicked; But the righteous is rewarded with good.
22 Ngʼat maber weyo mwandu ne nyithind nyithinde, to mwandu jaricho okan ni joma kare.
The good man leaveth his substance to his children's children; But the wealth of the sinner is laid up for the just.
23 Puoth ngʼat ma jachan sa moro nyalo nyago chiemo mangʼeny, to tim ma ok kare tiekogi duto.
There is much food from the fallow-ground of the poor; But there is who is brought low for want of uprightness.
24 Ngʼat ma ok ti kod kede kuom chwado wuode, omon kod wuode, to ngʼat mohere bedo motangʼ mondo orieye.
He that spareth the rod hateth his son; But he who loveth him chasteneth him early.
25 Joma kare chiemo moromo kaka chunygi dwaro, to ii ngʼat marach nigi kech.
The righteous man eateth to the satisfying of his desire; But the stomach of the wicked suffereth want.