< Ngeche 13 >
1 Wuowi mariek winjo puonj wuon mare, to ngʼat ma wangʼe tek ok winj wach kikwere.
A wise son hears his father’s instruction: but a scorner hears not rebuke.
2 Ngʼat makare yudo pok maber kaluwore gi gik mowacho, to ngʼatno ma ok ja-adiera nigi gombo mar miero.
A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
3 Ngʼatno morito dhoge orito ngimane, to ngʼatno ma wuoyo karodho wach biro dhiyo e kethruok.
He that keeps his mouth keeps his life: but he that opens wide his lips shall have destruction.
4 Jasamuoyo dwaro gimoro gi chunye duto to ok oyud gimoro, to jakinda yudo gik moko duto modwaro.
The soul of the sluggard desires, and has nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
5 Ngʼat makare mon kod gima ok adiera, to joricho kelo wichkuot kod dwanyruok.
A righteous man hates lying: but a wicked man is loathsome, and comes to shame.
6 Tim makare rito ngʼat mobidhore, timbe maricho to tieko jaricho.
Righteousness keeps him that is upright in the way: but wickedness overthrows the sinner.
7 Ngʼat moro wuondore ni en ja-mwandu, to adiera oonge gimoro; to ngʼat machielo wuondore ni en jachan, to adiera en gi mwandu mangʼeny.
There is that makes himself rich, yet has nothing: there is that makes himself poor, yet has great riches.
8 Mwandu ngʼato sa moro nyalo reso ngimane, to jochan onge gima bwogo.
The ransom of a man’s life are his riches: but the poor hears not rebuke.
9 Ler mar ngʼat makare rieny maler, to taya mar ngʼat marach inego.
The light of the righteous rejoices: but the lamp of the wicked shall be put out.
10 Sunga nywolo mana dhawo, to rieko iyudo kuom jogo moyie puonj.
Only by pride comes contention: but with the well advised is wisdom.
11 Pesa moyud e yo ma ok kare lal nono, to ngʼat makano pesa matin matin miyo omedore.
Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathers by labor shall increase.
12 Gima igeno mobudho miyo chuny bedo matuo, to gima igeno motimore en yath mar ngima.
Hope deferred makes the heart sick: but when the desire comes, it is a tree of life.
13 Ngʼat ma jaro puonj biro yudo pokne, to ngʼat moluoro chik imiyo pok maber.
Whoever despises the word shall be destroyed: but he that fears the commandment shall be rewarded.
14 Puonj mar ngʼat mariek en soko mar ngima ma reso ngʼato e obadho mag tho.
The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
15 Bedo gi winjo kelo luor, to yor ngʼato ma ok ja-adier tek.
Good understanding gives favor: but the way of transgressors is hard.
16 Ngʼato ka ngʼato mariek timo gik moko kuom ngʼeyo, to ngʼat mofuwo nyiso mana fupe.
Every prudent man deals with knowledge: but a fool lays open his folly.
17 Jaote marach donjo e chandruok, to jaote modimbore kelo konyruok.
A wicked messenger falls into mischief: but a faithful ambassador is health.
18 Ngʼat modagi siem nwangʼo dhier kod wichkuot, to ngʼato angʼata mawinjo kikwere to yudo duongʼ.
Poverty and shame shall be to him that refuses instruction: but he that regards reproof shall be honored.
19 Geno mochopi en gima mit ne chuny, to joma ofuwo ok dwar aa e richo.
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
20 Ngʼat mawuotho gi ngʼama riek bedo mariek, to osiep joma ofuwo hinyore.
He that walks with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
21 Chandruok luwo jaricho, to mwandu e ohand ngʼat makare.
Evil pursues sinners: but to the righteous good shall be repaid.
22 Ngʼat maber weyo mwandu ne nyithind nyithinde, to mwandu jaricho okan ni joma kare.
A good man leaves an inheritance to his children’s children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
23 Puoth ngʼat ma jachan sa moro nyalo nyago chiemo mangʼeny, to tim ma ok kare tiekogi duto.
Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
24 Ngʼat ma ok ti kod kede kuom chwado wuode, omon kod wuode, to ngʼat mohere bedo motangʼ mondo orieye.
He that spares his rod hates his son: but he that loves him chastens him betimes.
25 Joma kare chiemo moromo kaka chunygi dwaro, to ii ngʼat marach nigi kech.
The righteous eats to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.