< Ngeche 13 >

1 Wuowi mariek winjo puonj wuon mare, to ngʼat ma wangʼe tek ok winj wach kikwere.
A wise son heareth the doctrine of his father: but he that is a scorner, beareth not when he is reproved.
2 Ngʼat makare yudo pok maber kaluwore gi gik mowacho, to ngʼatno ma ok ja-adiera nigi gombo mar miero.
Of the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things: but the soul of transgressors is wicked.
3 Ngʼatno morito dhoge orito ngimane, to ngʼatno ma wuoyo karodho wach biro dhiyo e kethruok.
He that keepeth his mouth, keepeth his soul: but he that hath no guard on his speech shall meet with evils.
4 Jasamuoyo dwaro gimoro gi chunye duto to ok oyud gimoro, to jakinda yudo gik moko duto modwaro.
The sluggard willeth and willeth not: but the soul of them that work, shall be made fat.
5 Ngʼat makare mon kod gima ok adiera, to joricho kelo wichkuot kod dwanyruok.
The just shall hate a lying word: but the wicked confoundeth, and shall be confounded.
6 Tim makare rito ngʼat mobidhore, timbe maricho to tieko jaricho.
Justice keepeth the way of the innocent: but wickedness overthroweth the sinner.
7 Ngʼat moro wuondore ni en ja-mwandu, to adiera oonge gimoro; to ngʼat machielo wuondore ni en jachan, to adiera en gi mwandu mangʼeny.
One is as it were rich, when he hath nothing: and another is as it were poor, when he hath great riches.
8 Mwandu ngʼato sa moro nyalo reso ngimane, to jochan onge gima bwogo.
The ransom of a man’s life are his riches: but he that is poor beareth not reprehension.
9 Ler mar ngʼat makare rieny maler, to taya mar ngʼat marach inego.
The light of the just giveth joy: but the lamp of the wicked shall be put out.
10 Sunga nywolo mana dhawo, to rieko iyudo kuom jogo moyie puonj.
Among the proud there are always contentions: but they that do all things with counsel, are ruled by wisdom.
11 Pesa moyud e yo ma ok kare lal nono, to ngʼat makano pesa matin matin miyo omedore.
Substance got in haste shall be diminished: but that which by little and little is gathered with the hand shall increase.
12 Gima igeno mobudho miyo chuny bedo matuo, to gima igeno motimore en yath mar ngima.
Hope that is deferred afflicteth the soul: desire when it cometh is a tree of life.
13 Ngʼat ma jaro puonj biro yudo pokne, to ngʼat moluoro chik imiyo pok maber.
Whosoever speaketh ill of any thing, bindeth himself for the time to come: but he that feareth the commandment, shall dwell in peace. Deceitful souls go astray in sins: the just are merciful, and shew mercy.
14 Puonj mar ngʼat mariek en soko mar ngima ma reso ngʼato e obadho mag tho.
The law of the wise is a fountain of life, that he may decline from the ruin of death.
15 Bedo gi winjo kelo luor, to yor ngʼato ma ok ja-adier tek.
Good instruction shall give grace: in the way of scorners is a deep pit.
16 Ngʼato ka ngʼato mariek timo gik moko kuom ngʼeyo, to ngʼat mofuwo nyiso mana fupe.
The prudent mall doth all things with counsel: but he that is a fool, layeth open his folly.
17 Jaote marach donjo e chandruok, to jaote modimbore kelo konyruok.
The messenger of the wicked shall fall into mischief: but a faithful ambassador is health.
18 Ngʼat modagi siem nwangʼo dhier kod wichkuot, to ngʼato angʼata mawinjo kikwere to yudo duongʼ.
Poverty and shame to him that refuseth instruction: but he that yieldeth to reproof, shall be glorified.
19 Geno mochopi en gima mit ne chuny, to joma ofuwo ok dwar aa e richo.
The desire that is accomplished, delighteth the soul: fools hate them that flee from evil things.
20 Ngʼat mawuotho gi ngʼama riek bedo mariek, to osiep joma ofuwo hinyore.
He that walketh with the wise, shall be wise: a friend of fools shall become like to them.
21 Chandruok luwo jaricho, to mwandu e ohand ngʼat makare.
Evil pursueth sinners: and to the just good shall be repaid.
22 Ngʼat maber weyo mwandu ne nyithind nyithinde, to mwandu jaricho okan ni joma kare.
The good man leaveth heirs, sons, and grandsons: and the substance of the sinner is kept for the just.
23 Puoth ngʼat ma jachan sa moro nyalo nyago chiemo mangʼeny, to tim ma ok kare tiekogi duto.
Much food is in the tillage of fathers: but for others it is gathered with out judgment.
24 Ngʼat ma ok ti kod kede kuom chwado wuode, omon kod wuode, to ngʼat mohere bedo motangʼ mondo orieye.
He that spareth the rod hateth his son: but he that loveth him correcteth him betimes.
25 Joma kare chiemo moromo kaka chunygi dwaro, to ii ngʼat marach nigi kech.
The just eateth and filleth his soul: but the belly of the wicked is never to be filled.

< Ngeche 13 >