< Ngeche 13 >
1 Wuowi mariek winjo puonj wuon mare, to ngʼat ma wangʼe tek ok winj wach kikwere.
A wise son is the doctrine of his father. But he who ridicules does not listen when he is reproved.
2 Ngʼat makare yudo pok maber kaluwore gi gik mowacho, to ngʼatno ma ok ja-adiera nigi gombo mar miero.
From the fruit of his own mouth, a man shall be satisfied with good things. But the soul of betrayers is iniquity.
3 Ngʼatno morito dhoge orito ngimane, to ngʼatno ma wuoyo karodho wach biro dhiyo e kethruok.
Whoever guards his mouth guards his soul. But whoever gives no consideration to his speech shall experience misfortunes.
4 Jasamuoyo dwaro gimoro gi chunye duto to ok oyud gimoro, to jakinda yudo gik moko duto modwaro.
The lazy one is willing and then not willing. But the soul of he who labors shall be made fat.
5 Ngʼat makare mon kod gima ok adiera, to joricho kelo wichkuot kod dwanyruok.
The just shall detest a lying word. But the impious confound and will be confounded.
6 Tim makare rito ngʼat mobidhore, timbe maricho to tieko jaricho.
Justice guards the way of the innocent. But impiety undermines the sinner.
7 Ngʼat moro wuondore ni en ja-mwandu, to adiera oonge gimoro; to ngʼat machielo wuondore ni en jachan, to adiera en gi mwandu mangʼeny.
One is like the rich, though he has nothing. And another is like the poor, though he has many riches.
8 Mwandu ngʼato sa moro nyalo reso ngimane, to jochan onge gima bwogo.
The redemption of a man’s life is his riches. But he who is poor cannot tolerate correction.
9 Ler mar ngʼat makare rieny maler, to taya mar ngʼat marach inego.
The light of the just enriches. But the lamp of the impious will be extinguished.
10 Sunga nywolo mana dhawo, to rieko iyudo kuom jogo moyie puonj.
Among the arrogant, there are always conflicts. But those who do everything with counsel are ruled by wisdom.
11 Pesa moyud e yo ma ok kare lal nono, to ngʼat makano pesa matin matin miyo omedore.
Substance obtained in haste will be diminished. But what is collected by hand, little by little, shall be multiplied.
12 Gima igeno mobudho miyo chuny bedo matuo, to gima igeno motimore en yath mar ngima.
Hope, when it is delayed, afflicts the soul. The arrival of the desired is a tree of life.
13 Ngʼat ma jaro puonj biro yudo pokne, to ngʼat moluoro chik imiyo pok maber.
Whoever denounces something obligates himself for the future. But whoever fears a lesson shall turn away in peace. Deceitful souls wander into sins. The just are merciful and compassionate.
14 Puonj mar ngʼat mariek en soko mar ngima ma reso ngʼato e obadho mag tho.
The law of the wise is a fountain of life, so that he may turn aside from the ruin of death.
15 Bedo gi winjo kelo luor, to yor ngʼato ma ok ja-adier tek.
Good doctrine bestows grace. In the way of the contemptuous, there is a chasm.
16 Ngʼato ka ngʼato mariek timo gik moko kuom ngʼeyo, to ngʼat mofuwo nyiso mana fupe.
The discerning do everything with counsel. But whoever is senseless discloses his stupidity.
17 Jaote marach donjo e chandruok, to jaote modimbore kelo konyruok.
The messenger of the impious will fall into evil. But a faithful ambassador shall prosper.
18 Ngʼat modagi siem nwangʼo dhier kod wichkuot, to ngʼato angʼata mawinjo kikwere to yudo duongʼ.
Destitution and disgrace are for those who abandon discipline. But whoever agrees with a reproof shall be glorified.
19 Geno mochopi en gima mit ne chuny, to joma ofuwo ok dwar aa e richo.
The desired, when perfected, shall delight the soul. The foolish detest those who flee from evils.
20 Ngʼat mawuotho gi ngʼama riek bedo mariek, to osiep joma ofuwo hinyore.
Whoever keeps step with the wise shall be wise. A friend of the foolish will become like them.
21 Chandruok luwo jaricho, to mwandu e ohand ngʼat makare.
Evil pursues sinners. And good things shall be distributed to the just.
22 Ngʼat maber weyo mwandu ne nyithind nyithinde, to mwandu jaricho okan ni joma kare.
The good leave behind heirs: children and grandchildren. And the substance of the sinner is preserved for the just.
23 Puoth ngʼat ma jachan sa moro nyalo nyago chiemo mangʼeny, to tim ma ok kare tiekogi duto.
Much nourishment is in the fallow land of the fathers. But for others, it is gathered without judgment.
24 Ngʼat ma ok ti kod kede kuom chwado wuode, omon kod wuode, to ngʼat mohere bedo motangʼ mondo orieye.
He who spares the rod hates his son. But he who loves him urgently instructs him.
25 Joma kare chiemo moromo kaka chunygi dwaro, to ii ngʼat marach nigi kech.
The just eats and fills his soul. But the belly of the impious is never satisfied.