< Ngeche 13 >

1 Wuowi mariek winjo puonj wuon mare, to ngʼat ma wangʼe tek ok winj wach kikwere.
A wise son is obedient to his father: but a disobedient son will be destroyed.
2 Ngʼat makare yudo pok maber kaluwore gi gik mowacho, to ngʼatno ma ok ja-adiera nigi gombo mar miero.
A good [man] shall eat of the fruits of righteousness: but the lives of transgressors shall perish before their time.
3 Ngʼatno morito dhoge orito ngimane, to ngʼatno ma wuoyo karodho wach biro dhiyo e kethruok.
He that keeps his own mouth keeps his own life: but he that is hasty with his lips shall bring terror upon himself.
4 Jasamuoyo dwaro gimoro gi chunye duto to ok oyud gimoro, to jakinda yudo gik moko duto modwaro.
Every slothful man desires, but the hands of the active are diligent.
5 Ngʼat makare mon kod gima ok adiera, to joricho kelo wichkuot kod dwanyruok.
A righteous man hates an unjust word: but an ungodly man is ashamed, and will have no confidence.
6 Tim makare rito ngʼat mobidhore, timbe maricho to tieko jaricho.
7 Ngʼat moro wuondore ni en ja-mwandu, to adiera oonge gimoro; to ngʼat machielo wuondore ni en jachan, to adiera en gi mwandu mangʼeny.
There are [some] who, having nothing, enrich themselves: and there are [some] who bring themselves down in [the midst of] much wealth.
8 Mwandu ngʼato sa moro nyalo reso ngimane, to jochan onge gima bwogo.
A man's own wealth is the ransom of his life: but the poor endures not threatening.
9 Ler mar ngʼat makare rieny maler, to taya mar ngʼat marach inego.
The righteous always have light: but the light of the ungodly is quenched. Crafty souls go astray in sins: but just men pity, and are merciful.
10 Sunga nywolo mana dhawo, to rieko iyudo kuom jogo moyie puonj.
A bad man does evil with insolence: but they that are judges of themselves are wise.
11 Pesa moyud e yo ma ok kare lal nono, to ngʼat makano pesa matin matin miyo omedore.
Wealth gotten hastily with iniquity is diminished: but he that gathers for himself with godliness shall be increased. The righteous is merciful, and lends.
12 Gima igeno mobudho miyo chuny bedo matuo, to gima igeno motimore en yath mar ngima.
Better is he that begins to help heartily, than he that promises and leads [another] to hope: for a good desire is a tree of life.
13 Ngʼat ma jaro puonj biro yudo pokne, to ngʼat moluoro chik imiyo pok maber.
He that slights a matter shall be slighted of it: but he that fears the commandment has health [of soul]. To a crafty son there shall be nothing good: but a wise servant shall have prosperous doings, and his way shall be directed aright.
14 Puonj mar ngʼat mariek en soko mar ngima ma reso ngʼato e obadho mag tho.
The law of the wise is fountain of life: but the man void of understanding shall die by a snare.
15 Bedo gi winjo kelo luor, to yor ngʼato ma ok ja-adier tek.
Sound discretion gives favour, and to know the law is the part of a sound understanding: but the ways of scorners tend to destruction.
16 Ngʼato ka ngʼato mariek timo gik moko kuom ngʼeyo, to ngʼat mofuwo nyiso mana fupe.
Every prudent man acts with knowledge: but the fool displays his own mischief.
17 Jaote marach donjo e chandruok, to jaote modimbore kelo konyruok.
A rash king shall fall into mischief: but a wise messenger shall deliver him.
18 Ngʼat modagi siem nwangʼo dhier kod wichkuot, to ngʼato angʼata mawinjo kikwere to yudo duongʼ.
Instruction removes poverty and disgrace: but he that attends to reproofs shall be honoured.
19 Geno mochopi en gima mit ne chuny, to joma ofuwo ok dwar aa e richo.
The desires of the godly gladden the soul, but the works of the ungodly are far from knowledge.
20 Ngʼat mawuotho gi ngʼama riek bedo mariek, to osiep joma ofuwo hinyore.
If thou walkest with wise men thou shalt be wise: but he that walks with fools shall be known.
21 Chandruok luwo jaricho, to mwandu e ohand ngʼat makare.
Evil shall pursue sinners; but good shall overtake the righteous.
22 Ngʼat maber weyo mwandu ne nyithind nyithinde, to mwandu jaricho okan ni joma kare.
A good man shall inherit children's children; and the wealth of ungodly men is laid up for the just.
23 Puoth ngʼat ma jachan sa moro nyalo nyago chiemo mangʼeny, to tim ma ok kare tiekogi duto.
The righteous shall spend many years in wealth: but the unrighteous shall perish suddenly.
24 Ngʼat ma ok ti kod kede kuom chwado wuode, omon kod wuode, to ngʼat mohere bedo motangʼ mondo orieye.
He that spares the rod hates his son: but he that loves, carefully chastens [him].
25 Joma kare chiemo moromo kaka chunygi dwaro, to ii ngʼat marach nigi kech.
A just [man] eats and satisfies his soul: but the souls of the ungodly are in want.

< Ngeche 13 >