< Ngeche 13 >
1 Wuowi mariek winjo puonj wuon mare, to ngʼat ma wangʼe tek ok winj wach kikwere.
A wise son hears his father's instruction, but a scoffer listens not to rebuke.
2 Ngʼat makare yudo pok maber kaluwore gi gik mowacho, to ngʼatno ma ok ja-adiera nigi gombo mar miero.
A man shall eat good by the fruit of his mouth, but the soul of the treacherous, violence.
3 Ngʼatno morito dhoge orito ngimane, to ngʼatno ma wuoyo karodho wach biro dhiyo e kethruok.
He who guards his mouth keeps his life. He who opens wide his lips shall have destruction.
4 Jasamuoyo dwaro gimoro gi chunye duto to ok oyud gimoro, to jakinda yudo gik moko duto modwaro.
The soul of the sluggard desires, and has nothing, but the soul of the diligent shall be made fat.
5 Ngʼat makare mon kod gima ok adiera, to joricho kelo wichkuot kod dwanyruok.
A righteous man hates lying, but a wicked man is loathsome, and comes to shame.
6 Tim makare rito ngʼat mobidhore, timbe maricho to tieko jaricho.
Righteousness guards him who is upright in the way, but wickedness overthrows the sinner.
7 Ngʼat moro wuondore ni en ja-mwandu, to adiera oonge gimoro; to ngʼat machielo wuondore ni en jachan, to adiera en gi mwandu mangʼeny.
There is he who makes himself rich, yet has nothing, and he who makes himself poor, yet has great wealth.
8 Mwandu ngʼato sa moro nyalo reso ngimane, to jochan onge gima bwogo.
The ransom of a man's life is his riches, but the poor hears no threatening.
9 Ler mar ngʼat makare rieny maler, to taya mar ngʼat marach inego.
The light of the righteous rejoices, but the lamp of the wicked shall be put out.
10 Sunga nywolo mana dhawo, to rieko iyudo kuom jogo moyie puonj.
Through pride a vain man causes contention, but wisdom is with the well-advised.
11 Pesa moyud e yo ma ok kare lal nono, to ngʼat makano pesa matin matin miyo omedore.
Wealth gotten by vanity shall be diminished, but he who gathers by labor shall have increase.
12 Gima igeno mobudho miyo chuny bedo matuo, to gima igeno motimore en yath mar ngima.
Hope deferred makes the heart sick, but when the desire comes, it is a tree of life.
13 Ngʼat ma jaro puonj biro yudo pokne, to ngʼat moluoro chik imiyo pok maber.
He who despises the word brings destruction on himself, but he who fears the commandment shall be rewarded.
14 Puonj mar ngʼat mariek en soko mar ngima ma reso ngʼato e obadho mag tho.
The law of a wise man is a fountain of life, to depart from the snares of death.
15 Bedo gi winjo kelo luor, to yor ngʼato ma ok ja-adier tek.
Good understanding gives favor, but the way of the transgressor is hard.
16 Ngʼato ka ngʼato mariek timo gik moko kuom ngʼeyo, to ngʼat mofuwo nyiso mana fupe.
Every prudent man works with knowledge, but a fool flaunts folly.
17 Jaote marach donjo e chandruok, to jaote modimbore kelo konyruok.
A wicked messenger falls into evil, but a faithful ambassador is health.
18 Ngʼat modagi siem nwangʼo dhier kod wichkuot, to ngʼato angʼata mawinjo kikwere to yudo duongʼ.
Poverty and shame are to him who refuses correction, but he who regards reproof shall be honored.
19 Geno mochopi en gima mit ne chuny, to joma ofuwo ok dwar aa e richo.
The desire accomplished is sweet to the soul, but it is an abomination to fools to depart from evil.
20 Ngʼat mawuotho gi ngʼama riek bedo mariek, to osiep joma ofuwo hinyore.
Walk with wise men, and thou shall be wise. But the companion of fools shall smart for it.
21 Chandruok luwo jaricho, to mwandu e ohand ngʼat makare.
Evil pursues sinners, but the righteous shall be recompensed with good.
22 Ngʼat maber weyo mwandu ne nyithind nyithinde, to mwandu jaricho okan ni joma kare.
A good man leaves an inheritance to his son's sons, and the wealth of the sinner is laid up for the righteous.
23 Puoth ngʼat ma jachan sa moro nyalo nyago chiemo mangʼeny, to tim ma ok kare tiekogi duto.
Much food is in the tillage of the poor, but there is that is consumed because of injustice.
24 Ngʼat ma ok ti kod kede kuom chwado wuode, omon kod wuode, to ngʼat mohere bedo motangʼ mondo orieye.
He who spares his rod hates his son, but he who loves him chastens him promptly.
25 Joma kare chiemo moromo kaka chunygi dwaro, to ii ngʼat marach nigi kech.
A righteous man eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked shall want.