< Ngeche 12 >
1 Ngʼat mohero puonj mar rieko ohero ngʼeyo, to ngʼat ma ok winj puonj ofuwo.
El que ama el castigo, ama la sabiduría: mas el que aborrece la reprensión, es ignorante.
2 Ngʼat maber yudo pwoch kuom Jehova Nyasaye, to Jehova Nyasaye kwero ngʼat ma timbene richo.
El bueno alcanzará favor de Jehová: mas él condenará al hombre de malos pensamientos.
3 Ngʼato ok nyal gerore motegno kuom richo, to ngʼat makare ok nyal pudhi.
El hombre malo no permanecerá: mas la raíz de los justos no será movida,
4 Dhako ma kite longʼo en osimbo mar chwore, to dhako ma timbene richo chalo gi nyamuoda manie choke.
La mujer virtuosa corona es de su marido: mas la mala, como carcoma en sus huesos.
5 Chenro mar ngʼat makare nikare, to puonj mar joricho en wuondruok.
Los pensamientos de los justos son juicio: mas las astucias de los impíos engaño.
6 Weche mag joricho opondo karito chwero remo, to wach mar joma kare resogi.
Las palabras de los impíos son asechar a la sangre: mas la boca de los rectos les librará.
7 Joricho osewiti kendo gilal nono, to od ngʼat makare osiko ogurore motegno.
Dios trastornará a los impíos, y no serán más: mas la casa de los justos permanecerá.
8 Ngʼato ipako kaluwore gi riekone, to jogo man-gi paro mobam ichayo.
Según su sabiduría es alabado el hombre: mas el perverso de corazón será en menosprecio.
9 Ber bedo dhano adhana, to in gi jatich, moloyo wuondori ni in ngʼato, to ionge chiemo.
Mejor es el que se menosprecia, y tiene siervos, que el que se precia, y carece de pan.
10 Ngʼat makare chiwo kony ne gik ma jambe dwaro, to timbe mag ngʼwono mag ngʼat marach gin mana gero.
El justo conoce el alma de su bestia: mas la piedad de los impíos es cruel.
11 Ngʼat matiyo e puothe biro bedo gi chiemo mogundho, to ngʼat mabayo abaya onge gi rieko.
El que labra su tierra, se hartará de pan: mas el que sigue a los vagabundos es falto de entendimiento.
12 Joricho dwaro gik moyaki mag jogo mamono, to tiend joma kare kelo mwandu.
Desea el impío la red de los malos: mas la raíz de los justos dará fruto.
13 Ngʼat marach imako mana gi wuoyone maricho, to ngʼat makare tony ne chandruok.
El impío es enredado en la prevaricación de sus labios: mas el justo saldrá de la tribulación.
14 Weche mabeyo mawuok e dho ngʼato miyo obedo gi gik mabeyo, adiera, tich mar lwete kelone konyruok.
Del fruto de la boca el hombre será harto de bien; y la paga de las manos del hombre le será dada.
15 Yor ngʼat mofuwo nenorene ni nikare, to ngʼat makare chiko ite ne puonj.
El camino del insensato es derecho en su opinión: mas el que obedece al consejo es sabio.
16 Ngʼat mofuwo nyiso mirimbe mapiyo, to ngʼat mariek mwonyo ayany.
El insensato a la hora se conocerá su ira: mas el que disimula la injuria es cuerdo.
17 Janeno ma ja-adiera chiwo neno mobidhore, to janeno ma hango wach wacho miriambo.
El que habla verdad, declara justicia: mas el testigo mentiroso, engaño.
18 Weche mag muomruok chwoyo chuny mana kaka ligangla, to lew ngʼat mariek kelo ngima.
Hay algunos que hablan como estocadas de espada: mas la lengua de los sabios es medicina.
19 Dhok ma ja-adiera osiko manyaka chiengʼ, to lep mariambo bedo mana kuom kinde machwok.
El labio de verdad permanecerá para siempre: mas la lengua de mentira, por un momento.
20 Wuond ni e chuny jogo machano timo marach, to mor en mar jogo mohero kwe.
Engaño hay en el corazón de los que piensan mal: mas alegría en el de los que piensan bien.
21 Onge gima rach manyalo biro ni ngʼat makare; to joricho ni kod thagruok mathoth.
Ninguna adversidad acontecerá al justo; mas los impíos serán llenos de mal.
22 Jehova Nyasaye mon kod dhok mariambo, to omor gi jogo ma jo-adiera.
Los labios mentirosos son abominación a Jehová: mas los obradores de verdad, su contentamiento.
23 Ngʼat mariek orito ngʼeyone e iye, to chuny joma ofuwo wuoyo ma ok opimo.
El hombre cuerdo encubre la sabiduría: mas el corazón de los insensatos predica la fatuidad.
24 Tich matek miyo ngʼato bedo gi duongʼ, to nyawo gikone en tich mar misumba.
La mano de los diligentes se enseñoreará: mas la negligente será tributaria.
25 Chuny maparore miyo ngʼato bedo mool, to wach mamuol jiwe.
El cuidado congojoso en el corazón del hombre le abate: mas la buena palabra le alegra.
26 Ngʼat makare dak gi osiepene e yo mowinjore, to yor ngʼat marach terogi kama rach.
El justo hace ventaja a su prójimo: mas el camino de los impíos les hace errar.
27 Jasamuoyo ok nyal yudo dwarone, to jakinda maratego ongʼeyo ber gige.
El engaño no chamuscará su caza: mas el haber precioso del hombre es la diligencia.
28 Yo makare nitie gi ngima, e yorno nitie ngima mochwere.
En la vereda de justicia está la vida; y el camino de su vereda no es muerte.