< Ngeche 12 >
1 Ngʼat mohero puonj mar rieko ohero ngʼeyo, to ngʼat ma ok winj puonj ofuwo.
戒めを愛する人は知識を愛する、懲しめを憎む者は愚かである。
2 Ngʼat maber yudo pwoch kuom Jehova Nyasaye, to Jehova Nyasaye kwero ngʼat ma timbene richo.
善人は主の恵みをうけ、悪い計りごとを設ける人は主に罰せられる。
3 Ngʼato ok nyal gerore motegno kuom richo, to ngʼat makare ok nyal pudhi.
人は悪をもって堅く立つことはできない、正しい人の根は動くことはない。
4 Dhako ma kite longʼo en osimbo mar chwore, to dhako ma timbene richo chalo gi nyamuoda manie choke.
賢い妻はその夫の冠である、恥をこうむらせる妻は夫の骨に生じた腐れのようなものである。
5 Chenro mar ngʼat makare nikare, to puonj mar joricho en wuondruok.
正しい人の考えは公正である、悪しき者の計ることは偽りである。
6 Weche mag joricho opondo karito chwero remo, to wach mar joma kare resogi.
悪しき者の言葉は、人の血を流そうとうかがう、正しい人の口は人を救う。
7 Joricho osewiti kendo gilal nono, to od ngʼat makare osiko ogurore motegno.
悪しき者は倒されて、うせ去る、正しい人の家は堅く立つ。
8 Ngʼato ipako kaluwore gi riekone, to jogo man-gi paro mobam ichayo.
人はその悟りにしたがって、ほめられ、心のねじけた者は、卑しめられる。
9 Ber bedo dhano adhana, to in gi jatich, moloyo wuondori ni in ngʼato, to ionge chiemo.
身分の低い人でも自分で働く者は、みずから高ぶって食に乏しい者にまさる。
10 Ngʼat makare chiwo kony ne gik ma jambe dwaro, to timbe mag ngʼwono mag ngʼat marach gin mana gero.
正しい人はその家畜の命を顧みる、悪しき者は残忍をもって、あわれみとする。
11 Ngʼat matiyo e puothe biro bedo gi chiemo mogundho, to ngʼat mabayo abaya onge gi rieko.
自分の田地を耕す者は食糧に飽きる、無益な事に従う者は知恵がない。
12 Joricho dwaro gik moyaki mag jogo mamono, to tiend joma kare kelo mwandu.
悪しき者の堅固なやぐらは崩壊する、正しい人の根は堅く立つ。
13 Ngʼat marach imako mana gi wuoyone maricho, to ngʼat makare tony ne chandruok.
悪人はくちびるのとがによって、わなに陥る、しかし正しい人は悩みをのがれる。
14 Weche mabeyo mawuok e dho ngʼato miyo obedo gi gik mabeyo, adiera, tich mar lwete kelone konyruok.
人はその口の実によって、幸福に満ち足り、人の手のわざは、その人の身に帰る。
15 Yor ngʼat mofuwo nenorene ni nikare, to ngʼat makare chiko ite ne puonj.
愚かな人の道は、自分の目に正しく見える、しかし知恵ある者は勧めをいれる。
16 Ngʼat mofuwo nyiso mirimbe mapiyo, to ngʼat mariek mwonyo ayany.
愚かな人は、すぐに怒りをあらわす、しかし賢い人は、はずかしめをも気にとめない。
17 Janeno ma ja-adiera chiwo neno mobidhore, to janeno ma hango wach wacho miriambo.
真実を語る人は正しい証言をなし、偽りの証人は偽りを言う。
18 Weche mag muomruok chwoyo chuny mana kaka ligangla, to lew ngʼat mariek kelo ngima.
つるぎをもって刺すように、みだりに言葉を出す者がある、しかし知恵ある人の舌は人をいやす。
19 Dhok ma ja-adiera osiko manyaka chiengʼ, to lep mariambo bedo mana kuom kinde machwok.
真実を言うくちびるは、いつまでも保つ、偽りを言う舌は、ただ、まばたきの間だけである。
20 Wuond ni e chuny jogo machano timo marach, to mor en mar jogo mohero kwe.
悪をたくらむ者の心には欺きがあり、善をはかる人には喜びがある。
21 Onge gima rach manyalo biro ni ngʼat makare; to joricho ni kod thagruok mathoth.
正しい人にはなんの害悪も生じない、しかし悪しき者は災をもって満たされる。
22 Jehova Nyasaye mon kod dhok mariambo, to omor gi jogo ma jo-adiera.
偽りを言うくちびるは主に憎まれ、真実を行う者は彼に喜ばれる。
23 Ngʼat mariek orito ngʼeyone e iye, to chuny joma ofuwo wuoyo ma ok opimo.
さとき人は知識をかくす、しかし愚かな者は自分の愚かなことをあらわす。
24 Tich matek miyo ngʼato bedo gi duongʼ, to nyawo gikone en tich mar misumba.
勤め働く者の手はついに人を治める、怠る者は人に仕えるようになる。
25 Chuny maparore miyo ngʼato bedo mool, to wach mamuol jiwe.
心に憂いがあればその人をかがませる、しかし親切な言葉はその人を喜ばせる。
26 Ngʼat makare dak gi osiepene e yo mowinjore, to yor ngʼat marach terogi kama rach.
正しい人は悪を離れ去る、しかし悪しき者は自ら道に迷う。
27 Jasamuoyo ok nyal yudo dwarone, to jakinda maratego ongʼeyo ber gige.
怠る者は自分の獲物を捕えない、しかし勤め働く人は尊い宝を獲る。
28 Yo makare nitie gi ngima, e yorno nitie ngima mochwere.
正義の道には命がある、しかし誤りの道は死に至る。