< Ngeche 12 >

1 Ngʼat mohero puonj mar rieko ohero ngʼeyo, to ngʼat ma ok winj puonj ofuwo.
Chi ama la disciplina ama la scienza, chi odia la correzione è stolto.
2 Ngʼat maber yudo pwoch kuom Jehova Nyasaye, to Jehova Nyasaye kwero ngʼat ma timbene richo.
Il buono si attira il favore del Signore, ma egli condanna l'intrigante.
3 Ngʼato ok nyal gerore motegno kuom richo, to ngʼat makare ok nyal pudhi.
Non resta saldo l'uomo con l'empietà, ma la radice dei giusti non sarà smossa.
4 Dhako ma kite longʼo en osimbo mar chwore, to dhako ma timbene richo chalo gi nyamuoda manie choke.
La donna perfetta è la corona del marito, ma quella che lo disonora è come carie nelle sue ossa.
5 Chenro mar ngʼat makare nikare, to puonj mar joricho en wuondruok.
I pensieri dei giusti sono equità, i propositi degli empi sono frode.
6 Weche mag joricho opondo karito chwero remo, to wach mar joma kare resogi.
Le parole degli empi sono agguati sanguinari, ma la bocca degli uomini retti vi si sottrarrà.
7 Joricho osewiti kendo gilal nono, to od ngʼat makare osiko ogurore motegno.
Gli empi, una volta abbattuti, più non sono, ma la casa dei giusti sta salda.
8 Ngʼato ipako kaluwore gi riekone, to jogo man-gi paro mobam ichayo.
Un uomo è lodato per il senno, chi ha un cuore perverso è disprezzato.
9 Ber bedo dhano adhana, to in gi jatich, moloyo wuondori ni in ngʼato, to ionge chiemo.
Un uomo di poco conto che basta a se stesso vale più di un uomo esaltato a cui manca il pane.
10 Ngʼat makare chiwo kony ne gik ma jambe dwaro, to timbe mag ngʼwono mag ngʼat marach gin mana gero.
Il giusto ha cura del suo bestiame, ma i sentimenti degli empi sono spietati.
11 Ngʼat matiyo e puothe biro bedo gi chiemo mogundho, to ngʼat mabayo abaya onge gi rieko.
Chi coltiva la sua terra si sazia di pane, chi insegue chimere è privo di senno.
12 Joricho dwaro gik moyaki mag jogo mamono, to tiend joma kare kelo mwandu.
Le brame dell'empio sono una rete di mali, la radice dei giusti produce frutti.
13 Ngʼat marach imako mana gi wuoyone maricho, to ngʼat makare tony ne chandruok.
Nel peccato delle sue labbra si impiglia il malvagio, ma il giusto sfuggirà a tale angoscia.
14 Weche mabeyo mawuok e dho ngʼato miyo obedo gi gik mabeyo, adiera, tich mar lwete kelone konyruok.
Ognuno si sazia del frutto della sua bocca, ma ciascuno sarà ripagato secondo le sue opere.
15 Yor ngʼat mofuwo nenorene ni nikare, to ngʼat makare chiko ite ne puonj.
Lo stolto giudica diritta la sua condotta, il saggio, invece, ascolta il consiglio.
16 Ngʼat mofuwo nyiso mirimbe mapiyo, to ngʼat mariek mwonyo ayany.
Lo stolto manifesta subito la sua collera, l'accorto dissimula l'offesa.
17 Janeno ma ja-adiera chiwo neno mobidhore, to janeno ma hango wach wacho miriambo.
Chi aspira alla verità proclama la giustizia, il falso testimone proclama l'inganno.
18 Weche mag muomruok chwoyo chuny mana kaka ligangla, to lew ngʼat mariek kelo ngima.
V'è chi parla senza riflettere: trafigge come una spada; ma la lingua dei saggi risana.
19 Dhok ma ja-adiera osiko manyaka chiengʼ, to lep mariambo bedo mana kuom kinde machwok.
La bocca verace resta ferma per sempre, la lingua bugiarda per un istante solo.
20 Wuond ni e chuny jogo machano timo marach, to mor en mar jogo mohero kwe.
Amarezza è nel cuore di chi trama il male, gioia hanno i consiglieri di pace.
21 Onge gima rach manyalo biro ni ngʼat makare; to joricho ni kod thagruok mathoth.
Al giusto non può capitare alcun danno, gli empi saranno pieni di mali.
22 Jehova Nyasaye mon kod dhok mariambo, to omor gi jogo ma jo-adiera.
Le labbra menzognere sono un abominio per il Signore che si compiace di quanti agiscono con sincerità.
23 Ngʼat mariek orito ngʼeyone e iye, to chuny joma ofuwo wuoyo ma ok opimo.
L'uomo accorto cela il sapere, il cuore degli stolti proclama la stoltezza.
24 Tich matek miyo ngʼato bedo gi duongʼ, to nyawo gikone en tich mar misumba.
La mano operosa ottiene il comando, quella pigra sarà per il lavoro forzato.
25 Chuny maparore miyo ngʼato bedo mool, to wach mamuol jiwe.
L'affanno deprime il cuore dell'uomo, una parola buona lo allieta.
26 Ngʼat makare dak gi osiepene e yo mowinjore, to yor ngʼat marach terogi kama rach.
Il giusto è guida per il suo prossimo, ma la via degli empi fa smarrire.
27 Jasamuoyo ok nyal yudo dwarone, to jakinda maratego ongʼeyo ber gige.
Il pigro non troverà selvaggina; la diligenza è per l'uomo un bene prezioso.
28 Yo makare nitie gi ngima, e yorno nitie ngima mochwere.
Nella strada della giustizia è la vita, il sentiero dei perversi conduce alla morte.

< Ngeche 12 >