< Ngeche 12 >
1 Ngʼat mohero puonj mar rieko ohero ngʼeyo, to ngʼat ma ok winj puonj ofuwo.
He that loueth chastisyng, loueth kunnyng; but he that hatith blamyngis, is vnwijs.
2 Ngʼat maber yudo pwoch kuom Jehova Nyasaye, to Jehova Nyasaye kwero ngʼat ma timbene richo.
He that is good, schal drawe to hym silf grace of the Lord; but he that tristith in hise thouytis, doith wickidli.
3 Ngʼato ok nyal gerore motegno kuom richo, to ngʼat makare ok nyal pudhi.
A man schal not be maad strong by wyckidnesse; and the root of iust men schal not be moued.
4 Dhako ma kite longʼo en osimbo mar chwore, to dhako ma timbene richo chalo gi nyamuoda manie choke.
A diligent womman is a coroun to hir hosebond; and rot is in the boonys of that womman, that doith thingis worthi of confusioun.
5 Chenro mar ngʼat makare nikare, to puonj mar joricho en wuondruok.
The thouytis of iust men ben domes; and the counselis of wickid men ben gileful.
6 Weche mag joricho opondo karito chwero remo, to wach mar joma kare resogi.
The wordis of wickid men setten tresoun to blood; the mouth of iust men schal delyuere hem.
7 Joricho osewiti kendo gilal nono, to od ngʼat makare osiko ogurore motegno.
Turne thou wickid men, and thei schulen not be; but the housis of iust men schulen dwelle perfitli.
8 Ngʼato ipako kaluwore gi riekone, to jogo man-gi paro mobam ichayo.
A man schal be knowun bi his teching; but he that is veyn and hertles, schal be open to dispising.
9 Ber bedo dhano adhana, to in gi jatich, moloyo wuondori ni in ngʼato, to ionge chiemo.
Betere is a pore man, and sufficient to him silf, than a gloriouse man, and nedi of breed.
10 Ngʼat makare chiwo kony ne gik ma jambe dwaro, to timbe mag ngʼwono mag ngʼat marach gin mana gero.
A iust man knowith the soulis of hise werk beestis; but the entrailis of wickid men ben cruel.
11 Ngʼat matiyo e puothe biro bedo gi chiemo mogundho, to ngʼat mabayo abaya onge gi rieko.
He that worchith his lond, schal be fillid with looues; but he that sueth idilnesse, is moost fool. He that is swete, lyueth in temperaunces; and in hise monestyngis he forsakith dispisyngis.
12 Joricho dwaro gik moyaki mag jogo mamono, to tiend joma kare kelo mwandu.
The desir of a wickid man is the memorial of worste thingis; but the roote of iust men schal encreesse.
13 Ngʼat marach imako mana gi wuoyone maricho, to ngʼat makare tony ne chandruok.
For the synnes of lippis `falling doun neiyeth to an yuel man; but a iust man schal scape fro angwisch.
14 Weche mabeyo mawuok e dho ngʼato miyo obedo gi gik mabeyo, adiera, tich mar lwete kelone konyruok.
Of the fruyt of his mouth ech man schal be fillid with goodis; and bi the werkis of hise hondis it schal be yoldun to him.
15 Yor ngʼat mofuwo nenorene ni nikare, to ngʼat makare chiko ite ne puonj.
The weie of a fool is riytful in hise iyen; but he that is wijs, herith counsels.
16 Ngʼat mofuwo nyiso mirimbe mapiyo, to ngʼat mariek mwonyo ayany.
A fool schewith anoon his ire; but he that dissymelith wrongis, is wijs.
17 Janeno ma ja-adiera chiwo neno mobidhore, to janeno ma hango wach wacho miriambo.
He that spekith that, that he knowith, is a iuge of riytfulnesse; but he that lieth, is a gileful witnesse.
18 Weche mag muomruok chwoyo chuny mana kaka ligangla, to lew ngʼat mariek kelo ngima.
A man is that bihetith, and he is prickid as with the swerd of conscience; but the tunge of wise men is helthe.
19 Dhok ma ja-adiera osiko manyaka chiengʼ, to lep mariambo bedo mana kuom kinde machwok.
The lippe of treuthe schal be stidfast with outen ende; but he that is a sudeyn witnesse, makith redi the tunge of leesyng.
20 Wuond ni e chuny jogo machano timo marach, to mor en mar jogo mohero kwe.
Gile is in the herte of hem that thenken yuels; but ioye sueth hem, that maken counsels of pees.
21 Onge gima rach manyalo biro ni ngʼat makare; to joricho ni kod thagruok mathoth.
What euere bifallith to a iust man, it schal not make hym sori; but wickid men schulen be fillid with yuel.
22 Jehova Nyasaye mon kod dhok mariambo, to omor gi jogo ma jo-adiera.
False lippis is abhominacioun to the Lord; but thei that don feithfuli, plesen him.
23 Ngʼat mariek orito ngʼeyone e iye, to chuny joma ofuwo wuoyo ma ok opimo.
A fel man hilith kunnyng; and the herte of vnwise men stirith foli.
24 Tich matek miyo ngʼato bedo gi duongʼ, to nyawo gikone en tich mar misumba.
The hond of stronge men schal haue lordschip; but the hond that is slow, schal serue to tributis.
25 Chuny maparore miyo ngʼato bedo mool, to wach mamuol jiwe.
Morenynge in the herte of a iust man schal make hym meke; and he schal be maad glad bi a good word.
26 Ngʼat makare dak gi osiepene e yo mowinjore, to yor ngʼat marach terogi kama rach.
He that dispisith harm for a frend, is a iust man; but the weie of wickid men schal disseyue hem.
27 Jasamuoyo ok nyal yudo dwarone, to jakinda maratego ongʼeyo ber gige.
A gileful man schal not fynde wynnyng; and the substaunce of man schal be the prijs of gold.
28 Yo makare nitie gi ngima, e yorno nitie ngima mochwere.
Lijf is in the path of riytfulnesse; but the wrong weie leedith to deeth.