< Ngeche 12 >

1 Ngʼat mohero puonj mar rieko ohero ngʼeyo, to ngʼat ma ok winj puonj ofuwo.
[one who] loves Discipline [is] loving knowledge and [one who] hates rebuke [is] stupid.
2 Ngʼat maber yudo pwoch kuom Jehova Nyasaye, to Jehova Nyasaye kwero ngʼat ma timbene richo.
A good [person] he obtains favor from Yahweh and a person of evil devices he condemns as guilty.
3 Ngʼato ok nyal gerore motegno kuom richo, to ngʼat makare ok nyal pudhi.
Not he is established anyone by wickedness and [the] root of righteous [people] not it is moved.
4 Dhako ma kite longʼo en osimbo mar chwore, to dhako ma timbene richo chalo gi nyamuoda manie choke.
A wife of ability [is] [the] crown of husband her and [is] like rottenness in bones his a [woman who] acts shamefully.
5 Chenro mar ngʼat makare nikare, to puonj mar joricho en wuondruok.
[the] plans of Righteous [people] [are] justice [the] counsel of wicked [people] [are] deceit.
6 Weche mag joricho opondo karito chwero remo, to wach mar joma kare resogi.
[the] words of Wicked [people] [are] to lie in wait for blood and [the] mouth of upright [people] it delivers them.
7 Joricho osewiti kendo gilal nono, to od ngʼat makare osiko ogurore motegno.
[someone] overthrows Wicked [people] and there not [are] they and [the] household of righteous [people] it endures.
8 Ngʼato ipako kaluwore gi riekone, to jogo man-gi paro mobam ichayo.
To [the] mouth of prudence his he is praised a person and a [person] perverted of heart he will become contempt.
9 Ber bedo dhano adhana, to in gi jatich, moloyo wuondori ni in ngʼato, to ionge chiemo.
[is] good A lightly esteemed [person] and a servant [belongs] to him more than [one who] honors himself and [one] lacking of food.
10 Ngʼat makare chiwo kony ne gik ma jambe dwaro, to timbe mag ngʼwono mag ngʼat marach gin mana gero.
[is] knowing A righteous [person] [the] life of animals his and [the] compassion of wicked [people] [is] cruel.
11 Ngʼat matiyo e puothe biro bedo gi chiemo mogundho, to ngʼat mabayo abaya onge gi rieko.
[one who] works Land his he will be satisfied food and [one who] pursues worthless things [is] lacking of heart.
12 Joricho dwaro gik moyaki mag jogo mamono, to tiend joma kare kelo mwandu.
He covets a wicked [person] a net of evil [things] and [the] root of righteous [people] it yields produce.
13 Ngʼat marach imako mana gi wuoyone maricho, to ngʼat makare tony ne chandruok.
[is] in [the] transgression of Lips a snare evil and he came out from trouble a righteous [person].
14 Weche mabeyo mawuok e dho ngʼato miyo obedo gi gik mabeyo, adiera, tich mar lwete kelone konyruok.
From [the] fruit of [the] mouth of a person he will be satisfied good thing[s] and [the] dealing of [the] hands of a person (he will repay *Q(K)*) to him.
15 Yor ngʼat mofuwo nenorene ni nikare, to ngʼat makare chiko ite ne puonj.
[the] way of A fool [is] right in own eyes his and [one who] listens to advice [is] wise.
16 Ngʼat mofuwo nyiso mirimbe mapiyo, to ngʼat mariek mwonyo ayany.
A fool on the day it is known anger his and [one who] conceals shame [is] sensible.
17 Janeno ma ja-adiera chiwo neno mobidhore, to janeno ma hango wach wacho miriambo.
He breathes out faithfulness he declares righteousness and a witness of lies deceit.
18 Weche mag muomruok chwoyo chuny mana kaka ligangla, to lew ngʼat mariek kelo ngima.
There [is one who] speaks rashly like thrusts of a sword and [the] tongue of wise [people] [is] healing.
19 Dhok ma ja-adiera osiko manyaka chiengʼ, to lep mariambo bedo mana kuom kinde machwok.
A lip of reliability it will be established for ever and until I will grant rest a tongue of falsehood.
20 Wuond ni e chuny jogo machano timo marach, to mor en mar jogo mohero kwe.
Deceit [is] in [the] heart of devisers of evil and [belongs] to counselors of peace joy.
21 Onge gima rach manyalo biro ni ngʼat makare; to joricho ni kod thagruok mathoth.
Not it happens to the righteous any trouble and wicked [people] they are full distress.
22 Jehova Nyasaye mon kod dhok mariambo, to omor gi jogo ma jo-adiera.
[are] [the] abomination of Yahweh lips of falsehood and doers of faithfulness [are] delight his.
23 Ngʼat mariek orito ngʼeyone e iye, to chuny joma ofuwo wuoyo ma ok opimo.
A person sensible [is] concealing knowledge and [the] heart of fools it proclaims foolishness.
24 Tich matek miyo ngʼato bedo gi duongʼ, to nyawo gikone en tich mar misumba.
[the] hand of Diligent [people] it will rule (and idleness *L(bah)*) it will become forced labor.
25 Chuny maparore miyo ngʼato bedo mool, to wach mamuol jiwe.
Anxiety in [the] heart of a person it bows down it and a word good it makes glad it.
26 Ngʼat makare dak gi osiepene e yo mowinjore, to yor ngʼat marach terogi kama rach.
He makes a search from friend his a righteous [person] and [the] way of wicked [people] it misleads them.
27 Jasamuoyo ok nyal yudo dwarone, to jakinda maratego ongʼeyo ber gige.
Not he roasts idleness game his and [the] wealth of a person precious diligent.
28 Yo makare nitie gi ngima, e yorno nitie ngima mochwere.
[is] in [the] path of Righteousness life and [the] direction of a pathway may not [it be to] death.

< Ngeche 12 >