< Ngeche 12 >

1 Ngʼat mohero puonj mar rieko ohero ngʼeyo, to ngʼat ma ok winj puonj ofuwo.
Whoever 'ahav ·affectionately loves· correction loves knowledge, but he who hates reproof is stupid.
2 Ngʼat maber yudo pwoch kuom Jehova Nyasaye, to Jehova Nyasaye kwero ngʼat ma timbene richo.
A good man shall obtain favor from Adonai, but he will condemn as guilty a man of wicked devices.
3 Ngʼato ok nyal gerore motegno kuom richo, to ngʼat makare ok nyal pudhi.
A man shall not be established by ethical wickedness, but the root of the upright shall not be moved.
4 Dhako ma kite longʼo en osimbo mar chwore, to dhako ma timbene richo chalo gi nyamuoda manie choke.
A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
5 Chenro mar ngʼat makare nikare, to puonj mar joricho en wuondruok.
The thoughts of the upright are mishpat ·just·, but the advice of the wicked is deceitful.
6 Weche mag joricho opondo karito chwero remo, to wach mar joma kare resogi.
The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
7 Joricho osewiti kendo gilal nono, to od ngʼat makare osiko ogurore motegno.
The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the upright shall stand.
8 Ngʼato ipako kaluwore gi riekone, to jogo man-gi paro mobam ichayo.
A man shall be commended according to his wisdom, but he who has a warped mind shall be despised.
9 Ber bedo dhano adhana, to in gi jatich, moloyo wuondori ni in ngʼato, to ionge chiemo.
Better is he who is lightly esteemed, and has a servant, than he who honors himself, and lacks bread.
10 Ngʼat makare chiwo kony ne gik ma jambe dwaro, to timbe mag ngʼwono mag ngʼat marach gin mana gero.
A upright man respects the life of his animal, but the tender rachamim ·merciful loves· of the wicked is cruel.
11 Ngʼat matiyo e puothe biro bedo gi chiemo mogundho, to ngʼat mabayo abaya onge gi rieko.
He who tills his land shall have plenty of bread, but he who chases fantasies is void of understanding.
12 Joricho dwaro gik moyaki mag jogo mamono, to tiend joma kare kelo mwandu.
The wicked desires the plunder of evil men, but the root of the upright flourishes.
13 Ngʼat marach imako mana gi wuoyone maricho, to ngʼat makare tony ne chandruok.
An evil man is trapped by rebellious breach of relationship of lips, but the upright shall come out of trouble.
14 Weche mabeyo mawuok e dho ngʼato miyo obedo gi gik mabeyo, adiera, tich mar lwete kelone konyruok.
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth. The work of a man’s hands shall be rewarded to him.
15 Yor ngʼat mofuwo nenorene ni nikare, to ngʼat makare chiko ite ne puonj.
The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise sh'ma ·hears obeys· counsel.
16 Ngʼat mofuwo nyiso mirimbe mapiyo, to ngʼat mariek mwonyo ayany.
A fool shows his annoyance the same day, but one who overlooks an insult is prudent.
17 Janeno ma ja-adiera chiwo neno mobidhore, to janeno ma hango wach wacho miriambo.
He who is truthful testifies honestly, but a false witness lies.
18 Weche mag muomruok chwoyo chuny mana kaka ligangla, to lew ngʼat mariek kelo ngima.
There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals.
19 Dhok ma ja-adiera osiko manyaka chiengʼ, to lep mariambo bedo mana kuom kinde machwok.
Truth’s lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary.
20 Wuond ni e chuny jogo machano timo marach, to mor en mar jogo mohero kwe.
Deceit is in the heart of those who plot evil, but joy comes to the promoters of peace.
21 Onge gima rach manyalo biro ni ngʼat makare; to joricho ni kod thagruok mathoth.
No vain striving of iniquity shall happen to the upright, but the wicked shall be filled with evil.
22 Jehova Nyasaye mon kod dhok mariambo, to omor gi jogo ma jo-adiera.
Lying lips are an abomination to Adonai, but those who do the truth are his delight.
23 Ngʼat mariek orito ngʼeyone e iye, to chuny joma ofuwo wuoyo ma ok opimo.
A prudent man keeps his knowledge, but the hearts of fools proclaim foolishness.
24 Tich matek miyo ngʼato bedo gi duongʼ, to nyawo gikone en tich mar misumba.
The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor.
25 Chuny maparore miyo ngʼato bedo mool, to wach mamuol jiwe.
Anxiety in a man’s heart weighs it down, but a kind word makes it glad.
26 Ngʼat makare dak gi osiepene e yo mowinjore, to yor ngʼat marach terogi kama rach.
A upright person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
27 Jasamuoyo ok nyal yudo dwarone, to jakinda maratego ongʼeyo ber gige.
The slothful man does not roast his game, but the possessions of diligent men are prized.
28 Yo makare nitie gi ngima, e yorno nitie ngima mochwere.
In the way of righteousness is life; in its path there is no death.

< Ngeche 12 >