< Ngeche 12 >
1 Ngʼat mohero puonj mar rieko ohero ngʼeyo, to ngʼat ma ok winj puonj ofuwo.
Whoso loves instruction loves knowledge: but he that hates reproof is brutish.
2 Ngʼat maber yudo pwoch kuom Jehova Nyasaye, to Jehova Nyasaye kwero ngʼat ma timbene richo.
A good man obtains favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
3 Ngʼato ok nyal gerore motegno kuom richo, to ngʼat makare ok nyal pudhi.
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
4 Dhako ma kite longʼo en osimbo mar chwore, to dhako ma timbene richo chalo gi nyamuoda manie choke.
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that makes ashamed is as rottenness in his bones.
5 Chenro mar ngʼat makare nikare, to puonj mar joricho en wuondruok.
The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.
6 Weche mag joricho opondo karito chwero remo, to wach mar joma kare resogi.
The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
7 Joricho osewiti kendo gilal nono, to od ngʼat makare osiko ogurore motegno.
The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.
8 Ngʼato ipako kaluwore gi riekone, to jogo man-gi paro mobam ichayo.
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
9 Ber bedo dhano adhana, to in gi jatich, moloyo wuondori ni in ngʼato, to ionge chiemo.
He that is despised, and has a servant, is better than he that honors himself, and lacks bread.
10 Ngʼat makare chiwo kony ne gik ma jambe dwaro, to timbe mag ngʼwono mag ngʼat marach gin mana gero.
A righteous man regards the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
11 Ngʼat matiyo e puothe biro bedo gi chiemo mogundho, to ngʼat mabayo abaya onge gi rieko.
He that tills his land shall be satisfied with bread: but he that follows vain persons is void of understanding.
12 Joricho dwaro gik moyaki mag jogo mamono, to tiend joma kare kelo mwandu.
The wicked desires the net of evil men: but the root of the righteous yields fruit.
13 Ngʼat marach imako mana gi wuoyone maricho, to ngʼat makare tony ne chandruok.
The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.
14 Weche mabeyo mawuok e dho ngʼato miyo obedo gi gik mabeyo, adiera, tich mar lwete kelone konyruok.
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.
15 Yor ngʼat mofuwo nenorene ni nikare, to ngʼat makare chiko ite ne puonj.
The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkens unto counsel is wise.
16 Ngʼat mofuwo nyiso mirimbe mapiyo, to ngʼat mariek mwonyo ayany.
A fool's wrath is presently known: but a prudent man covers shame.
17 Janeno ma ja-adiera chiwo neno mobidhore, to janeno ma hango wach wacho miriambo.
He that speaks truth shows forth righteousness: but a false witness deceit.
18 Weche mag muomruok chwoyo chuny mana kaka ligangla, to lew ngʼat mariek kelo ngima.
There is that speaks like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
19 Dhok ma ja-adiera osiko manyaka chiengʼ, to lep mariambo bedo mana kuom kinde machwok.
The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.
20 Wuond ni e chuny jogo machano timo marach, to mor en mar jogo mohero kwe.
Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy.
21 Onge gima rach manyalo biro ni ngʼat makare; to joricho ni kod thagruok mathoth.
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
22 Jehova Nyasaye mon kod dhok mariambo, to omor gi jogo ma jo-adiera.
Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.
23 Ngʼat mariek orito ngʼeyone e iye, to chuny joma ofuwo wuoyo ma ok opimo.
A prudent man conceals knowledge: but the heart of fools proclaims foolishness.
24 Tich matek miyo ngʼato bedo gi duongʼ, to nyawo gikone en tich mar misumba.
The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.
25 Chuny maparore miyo ngʼato bedo mool, to wach mamuol jiwe.
Heaviness in the heart of man makes it stoop: but a good word makes it glad.
26 Ngʼat makare dak gi osiepene e yo mowinjore, to yor ngʼat marach terogi kama rach.
The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduces them.
27 Jasamuoyo ok nyal yudo dwarone, to jakinda maratego ongʼeyo ber gige.
The slothful man roasts not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.
28 Yo makare nitie gi ngima, e yorno nitie ngima mochwere.
In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death.