< Ngeche 12 >
1 Ngʼat mohero puonj mar rieko ohero ngʼeyo, to ngʼat ma ok winj puonj ofuwo.
He that loueth instruction, loueth knowledge: but he that hateth correction, is a foole.
2 Ngʼat maber yudo pwoch kuom Jehova Nyasaye, to Jehova Nyasaye kwero ngʼat ma timbene richo.
A good man getteth fauour of the Lord: but the man of wicked immaginations will hee condemne.
3 Ngʼato ok nyal gerore motegno kuom richo, to ngʼat makare ok nyal pudhi.
A man cannot be established by wickednesse: but the roote of the righteous shall not be mooued.
4 Dhako ma kite longʼo en osimbo mar chwore, to dhako ma timbene richo chalo gi nyamuoda manie choke.
A vertuous woman is the crowne of her husband: but she that maketh him ashamed, is as corruption in his bones.
5 Chenro mar ngʼat makare nikare, to puonj mar joricho en wuondruok.
The thoughtes of the iust are right: but the counsels of the wicked are deceitfull.
6 Weche mag joricho opondo karito chwero remo, to wach mar joma kare resogi.
The talking of the wicked is to lye in waite for blood: but the mouth of the righteous will deliuer them.
7 Joricho osewiti kendo gilal nono, to od ngʼat makare osiko ogurore motegno.
God ouerthroweth the wicked, and they are not: but the house of the righteous shall stand.
8 Ngʼato ipako kaluwore gi riekone, to jogo man-gi paro mobam ichayo.
A man shall be commended for his wisedome: but the froward of heart shalbe despised.
9 Ber bedo dhano adhana, to in gi jatich, moloyo wuondori ni in ngʼato, to ionge chiemo.
He that is despised, and is his owne seruant, is better then he that boasteth himselfe and lacketh bread.
10 Ngʼat makare chiwo kony ne gik ma jambe dwaro, to timbe mag ngʼwono mag ngʼat marach gin mana gero.
A righteous man regardeth the life of his beast: but the mercies of the wicked are cruell.
11 Ngʼat matiyo e puothe biro bedo gi chiemo mogundho, to ngʼat mabayo abaya onge gi rieko.
He that tilleth his lande, shalbe satisfied with bread: but he that followeth the idle, is destitute of vnderstanding.
12 Joricho dwaro gik moyaki mag jogo mamono, to tiend joma kare kelo mwandu.
The wicked desireth the net of euils: but the roote of the righteous giueth fruite.
13 Ngʼat marach imako mana gi wuoyone maricho, to ngʼat makare tony ne chandruok.
The euill man is snared by the wickednesse of his lips, but the iust shall come out of aduersitie.
14 Weche mabeyo mawuok e dho ngʼato miyo obedo gi gik mabeyo, adiera, tich mar lwete kelone konyruok.
A man shalbe satiate with good things by the fruite of his mouth, and the recompence of a mans hands shall God giue vnto him.
15 Yor ngʼat mofuwo nenorene ni nikare, to ngʼat makare chiko ite ne puonj.
The way of a foole is right in his owne eyes: but he that heareth counsell, is wise.
16 Ngʼat mofuwo nyiso mirimbe mapiyo, to ngʼat mariek mwonyo ayany.
A foole in a day shall be knowen by his anger: but he that couereth shame, is wise.
17 Janeno ma ja-adiera chiwo neno mobidhore, to janeno ma hango wach wacho miriambo.
He that speaketh trueth, will shewe righteousnes: but a false witnes vseth deceite.
18 Weche mag muomruok chwoyo chuny mana kaka ligangla, to lew ngʼat mariek kelo ngima.
There is that speaketh wordes like the prickings of a sworde: but the tongue of wise men is health.
19 Dhok ma ja-adiera osiko manyaka chiengʼ, to lep mariambo bedo mana kuom kinde machwok.
The lip of trueth shall be stable for euer: but a lying tongue varieth incontinently.
20 Wuond ni e chuny jogo machano timo marach, to mor en mar jogo mohero kwe.
Deceite is in the heart of them that imagine euill: but to the counsellers of peace shall be ioye.
21 Onge gima rach manyalo biro ni ngʼat makare; to joricho ni kod thagruok mathoth.
There shall none iniquitie come to the iust: but the wicked are full of euill.
22 Jehova Nyasaye mon kod dhok mariambo, to omor gi jogo ma jo-adiera.
The lying lips are an abomination to the Lord: but they that deale truely are his delite.
23 Ngʼat mariek orito ngʼeyone e iye, to chuny joma ofuwo wuoyo ma ok opimo.
A wise man concealeth knowledge: but the heart of the fooles publisheth foolishnes.
24 Tich matek miyo ngʼato bedo gi duongʼ, to nyawo gikone en tich mar misumba.
The hand of the diligent shall beare rule: but the idle shalbe vnder tribute.
25 Chuny maparore miyo ngʼato bedo mool, to wach mamuol jiwe.
Heauines in the heart of man doeth bring it downe: but a good worde reioyceth it.
26 Ngʼat makare dak gi osiepene e yo mowinjore, to yor ngʼat marach terogi kama rach.
The righteous is more excellent then his neighbour: but the way of the wicked will deceiue them.
27 Jasamuoyo ok nyal yudo dwarone, to jakinda maratego ongʼeyo ber gige.
The deceitfull man rosteth not, that hee tooke in hunting: but the riches of the diligent man are precious.
28 Yo makare nitie gi ngima, e yorno nitie ngima mochwere.
Life is in the way of righteousnesse, and in that path way there is no death.