< Ngeche 11 >
1 Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
EL peso falso abominación es á Jehová: mas la pesa cabal le agrada.
2 Ka sunga biro, eka wichkuot bende biro, to muolo biro kod rieko.
Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra: mas con los humildes es la sabiduría.
3 Bidhruok mar joma kare telonegi, to joma ok jo-adiera kethore gi timbegi mag achach.
La integridad de los rectos los encaminará: mas destruirá á los pecadores la perversidad de ellos.
4 Mwandu onge gi ohala e ndalo mar mirima, to tim makare reso ngʼato e tho.
No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: mas la justicia librará de muerte.
5 Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá.
6 Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
La justicia de los rectos los librará: mas los pecadores en su pecado serán presos.
7 Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
Cuando muere el hombre impío, perece [su] esperanza; y la espectativa de los malos perecerá.
8 Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
El justo es librado de la tribulación: mas el impío viene en lugar suyo.
9 Ngʼat ma ok ja-Nyasaye hinyo jabathe gi dhoge owuon, to rieko miyo ngʼat makare tony.
El hipócrita con la boca daña á su prójimo: mas los justos son librados con la sabiduría.
10 Ka ngʼat makare mewo, dala maduongʼ bedo mamor, ka joricho otho, to nitie koko mar mor.
En el bien de los justos la ciudad se alegra: mas cuando los impíos perecen, hay fiestas.
11 Gweth mar joma kare kelo pak ne dala, to kuom dho joricho dala kethore.
Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida: mas por la boca de los impíos ella será trastornada.
12 Ngʼat maonge gi rieko jaro jabathe, to ngʼat man-gi winjo rito lewe.
El que carece de entendimiento, menosprecia á su prójimo: mas el hombre prudente calla.
13 Kuoth ketho genruok, to ngʼat ma ja-ratiro rito wach malingʼ-lingʼ.
El que anda en chismes, descubre el secreto: mas el de espíritu fiel encubre la cosa.
14 Oganda podho nimar onge puonj, to jongʼad rieko mangʼeny miyo loch mar adier bedo.
Cuando faltaren las industrias, caerá el pueblo: mas en la multitud de consejeros hay salud.
15 Ngʼat machungʼ e gowi ni ngʼat mokia biro hinyore adier, to ngʼat motamore chungʼ e gowi ni ngʼat mokia okonyore.
Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño: mas el que aborreciere las fianzas [vivirá] confiado.
16 Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
La mujer graciosa tendrá honra: y los fuertes tendrán riquezas.
17 Ngʼat mangʼwon yudo ohala mana ne en owuon, to ngʼat makwiny kelo chandruok ni en owuon.
A su alma hace bien el hombre misericordioso: mas el cruel atormenta su carne.
18 Jaricho yudo ohala mar miriambo, to ngʼat machwoyo gima kare kayo pok mar adiera.
El impío hace obra falsa: mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
19 Ngʼat man-gi tim makare kendo ma ja-adiera nobed mangima, to ngʼat maluwo richo dhiyo e thone.
Como la justicia [es] para vida, así el que sigue el mal [es] para su muerte.
20 Jehova Nyasaye odagi jogo ma chunygi opongʼ gi richo, to omor gi jogo ma yoregi ler.
Abominación son á Jehová los perversos de corazón: mas los perfectos de camino le son agradables.
21 Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
[Aunque llegue] la mano á la mano, el malo no quedará sin castigo: mas la simiente de los justos escapará.
22 Mana ka tere mar dhahabu manie um anguro, e kaka dhako ma jaber maonge rieko chalo.
Zarcillo de oro en la nariz del puerco, [es] la mujer hermosa y apartada de razón.
23 Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
El deseo de los justos es solamente bien: [mas] la esperanza de los impíos es enojo.
24 Ngʼato achiel miyo ji ma ok odewo, to bende pod mwandu medorene moloyo, to ngʼat machielo kungo mokadhore, to ochopo mana e chan.
Hay quienes reparten, y les es añadido más: y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza.
25 Ngʼat mangʼwon biro bedo gi mwandu; to ngʼat makweyo chuny ji ibiro kwe chunye bende.
El alma liberal será engordada: y el que saciare, él también será saciado.
26 Ji kwongʼo ngʼat mapando cham, to gweth bedo ni ngʼatno moyie golo chambe mondo ji ongʼiew kuome.
Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá: mas bendición será sobre la cabeza del que vende.
27 Ngʼat madwaro ber winjo maber, to kethruok biro ni ngʼatno madware.
El que madruga al bien, buscará favor: mas el que busca el mal, vendrále.
28 Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
El que confía en sus riquezas, caerá: mas los justos reverdecerán como ramos.
29 Ngʼatno makelo chandruok ni joge ok nonwangʼ gimoro, to ngʼat mofuwo nobed misumba ngʼat mariek.
El que turba su casa heredará viento; y el necio será siervo del sabio de corazón.
30 Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
El fruto del justo es árbol de vida: y el que prende almas, es sabio.
31 Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!
Ciertamente el justo será pagado en la tierra: ¡cuánto más el impío y el pecador!