< Ngeche 11 >

1 Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
El Señor odia los pesos falsos, pero el peso acertado le complace.
2 Ka sunga biro, eka wichkuot bende biro, to muolo biro kod rieko.
El orgullo trae desgracia, pero la humildad trae sabiduría.
3 Bidhruok mar joma kare telonegi, to joma ok jo-adiera kethore gi timbegi mag achach.
La honestidad es la guía de los que hacen el bien, pero el engaño destruye a los mentirosos.
4 Mwandu onge gi ohala e ndalo mar mirima, to tim makare reso ngʼato e tho.
La riqueza no te ayudará en el día del juicio, pero la bondad te salvará de la muerte.
5 Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
La bondad del inocente lo mantendrá en el buen camino, pero los malvados tropezarán y caerán por su propia maldad.
6 Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
La bondad de los que viven en rectitud los salvará, pero los deshonestos quedarán atrapados por sus propios deseos.
7 Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
Cuando una persona malvada muere, sus esperanzas mueren con ella; la esperanza de los rebeldes se desvanecerá.
8 Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
Los rectos son librados de las dificultades, pero los malvados estarán en dificultades.
9 Ngʼat ma ok ja-Nyasaye hinyo jabathe gi dhoge owuon, to rieko miyo ngʼat makare tony.
Los rebeldes contra Dios discuten su voluntad y destruyen a su prójimo; pero los justos son salvados por la sabiduría.
10 Ka ngʼat makare mewo, dala maduongʼ bedo mamor, ka joricho otho, to nitie koko mar mor.
Toda la ciudad celebra cuando los buenos tienen éxito; así mismo gritan de alegría cuando mueren los malvados.
11 Gweth mar joma kare kelo pak ne dala, to kuom dho joricho dala kethore.
Los que viven con ética son una bendición para la ciudad, pero las palabras de los malvados la destruyen.
12 Ngʼat maonge gi rieko jaro jabathe, to ngʼat man-gi winjo rito lewe.
Los que denigran a su prójimo no tienen inteligencia; pero los sensatos guardan silencio.
13 Kuoth ketho genruok, to ngʼat ma ja-ratiro rito wach malingʼ-lingʼ.
Una persona chismosa anda de aquí para allá divulgando secretos; pero una persona fiel guarda el secreto que le han confiado.
14 Oganda podho nimar onge puonj, to jongʼad rieko mangʼeny miyo loch mar adier bedo.
Sin una buena guía, la nación cae; pero la nación se salva por los muchos consejos sabios.
15 Ngʼat machungʼ e gowi ni ngʼat mokia biro hinyore adier, to ngʼat motamore chungʼ e gowi ni ngʼat mokia okonyore.
Si eres fiador de un extranjero, te meterás en problemas. Estarás más seguro si evitas tales promesas.
16 Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
Una mujer refinada se aferra a su honra, así como los hombres implacables se aferran a su riqueza.
17 Ngʼat mangʼwon yudo ohala mana ne en owuon, to ngʼat makwiny kelo chandruok ni en owuon.
Si eres bondadoso, obtendrás recompensa; pero si eres cruel, te harás daño a ti mismo.
18 Jaricho yudo ohala mar miriambo, to ngʼat machwoyo gima kare kayo pok mar adiera.
El salario que reciben los malvados es engañoso, pero los que siembran bondad, cosecharán una buena recompensa.
19 Ngʼat man-gi tim makare kendo ma ja-adiera nobed mangima, to ngʼat maluwo richo dhiyo e thone.
Haz el bien y vivirás. Busca el mal y morirás.
20 Jehova Nyasaye odagi jogo ma chunygi opongʼ gi richo, to omor gi jogo ma yoregi ler.
El Señor odia las mentes perversas, pero se complace con los que viven una vida de obediencia.
21 Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
De algo puedes estar seguro: los malvados no se quedaran sin castigo, pero los justos serán salvos.
22 Mana ka tere mar dhahabu manie um anguro, e kaka dhako ma jaber maonge rieko chalo.
Una mujer hermosa con carencia de buen juicio es como una argolla de oro en el hocico de un cerdo.
23 Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
A las buenas personas les espera lo mejor, pero la esperanza de los malvados terminara en muerte.
24 Ngʼato achiel miyo ji ma ok odewo, to bende pod mwandu medorene moloyo, to ngʼat machielo kungo mokadhore, to ochopo mana e chan.
Si das con generosidad, recibirás más; pero si eres mezquino terminaras en la pobreza.
25 Ngʼat mangʼwon biro bedo gi mwandu; to ngʼat makweyo chuny ji ibiro kwe chunye bende.
Si eres generoso te volverás rico; dale a los demás un vaso de agua y recibirás uno también.
26 Ji kwongʼo ngʼat mapando cham, to gweth bedo ni ngʼatno moyie golo chambe mondo ji ongʼiew kuome.
La gente maldice a los que acumulan el trigo, pero bendicen a quienes lo venden.
27 Ngʼat madwaro ber winjo maber, to kethruok biro ni ngʼatno madware.
Si procuras hacer el bien, serás estimado; pero si buscas el mal, lo encontraras!
28 Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
Si pones tu confianza en tus riquezas, caerás; pero si haces el bien, florecerás como hojas verdes.
29 Ngʼatno makelo chandruok ni joge ok nonwangʼ gimoro, to ngʼat mofuwo nobed misumba ngʼat mariek.
Si eres causa de problemas en tu familia, apenas heredaras aire. Los necios terminan siendo siervos de los que piensan con sabiduría.
30 Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
El fruto de los justos es un árbol de vida. La persona sabia salva a las demás personas.
31 Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!
Si los justos reciben recompensa aquí en la tierra, ¡cuanto más los malvados!

< Ngeche 11 >