< Ngeche 11 >

1 Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
Неверные весы - мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
2 Ka sunga biro, eka wichkuot bende biro, to muolo biro kod rieko.
Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными - мудрость.
3 Bidhruok mar joma kare telonegi, to joma ok jo-adiera kethore gi timbegi mag achach.
Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
4 Mwandu onge gi ohala e ndalo mar mirima, to tim makare reso ngʼato e tho.
Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
5 Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
6 Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
7 Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
8 Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
9 Ngʼat ma ok ja-Nyasaye hinyo jabathe gi dhoge owuon, to rieko miyo ngʼat makare tony.
Устами лицомер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
10 Ka ngʼat makare mewo, dala maduongʼ bedo mamor, ka joricho otho, to nitie koko mar mor.
При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
11 Gweth mar joma kare kelo pak ne dala, to kuom dho joricho dala kethore.
Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
12 Ngʼat maonge gi rieko jaro jabathe, to ngʼat man-gi winjo rito lewe.
Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
13 Kuoth ketho genruok, to ngʼat ma ja-ratiro rito wach malingʼ-lingʼ.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
14 Oganda podho nimar onge puonj, to jongʼad rieko mangʼeny miyo loch mar adier bedo.
При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
15 Ngʼat machungʼ e gowi ni ngʼat mokia biro hinyore adier, to ngʼat motamore chungʼ e gowi ni ngʼat mokia okonyore.
Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
16 Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
17 Ngʼat mangʼwon yudo ohala mana ne en owuon, to ngʼat makwiny kelo chandruok ni en owuon.
Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
18 Jaricho yudo ohala mar miriambo, to ngʼat machwoyo gima kare kayo pok mar adiera.
Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду - награда верная.
19 Ngʼat man-gi tim makare kendo ma ja-adiera nobed mangima, to ngʼat maluwo richo dhiyo e thone.
Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
20 Jehova Nyasaye odagi jogo ma chunygi opongʼ gi richo, to omor gi jogo ma yoregi ler.
Мерзость пред Господом - коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
21 Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
22 Mana ka tere mar dhahabu manie um anguro, e kaka dhako ma jaber maonge rieko chalo.
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и - безрассудная.
23 Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых - гнев.
24 Ngʼato achiel miyo ji ma ok odewo, to bende pod mwandu medorene moloyo, to ngʼat machielo kungo mokadhore, to ochopo mana e chan.
Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
25 Ngʼat mangʼwon biro bedo gi mwandu; to ngʼat makweyo chuny ji ibiro kwe chunye bende.
Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
26 Ji kwongʼo ngʼat mapando cham, to gweth bedo ni ngʼatno moyie golo chambe mondo ji ongʼiew kuome.
Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего - благословение.
27 Ngʼat madwaro ber winjo maber, to kethruok biro ni ngʼatno madware.
Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
28 Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
29 Ngʼatno makelo chandruok ni joge ok nonwangʼ gimoro, to ngʼat mofuwo nobed misumba ngʼat mariek.
Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
30 Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
Плод праведника - древо жизни, и мудрый привлекает души.
31 Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!
Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.

< Ngeche 11 >