< Ngeche 11 >

1 Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
Balança enganosa é abominação ao Senhor, mas o peso justo o seu prazer.
2 Ka sunga biro, eka wichkuot bende biro, to muolo biro kod rieko.
Vinda a soberba, virá tambem a affronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Bidhruok mar joma kare telonegi, to joma ok jo-adiera kethore gi timbegi mag achach.
A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos aleives os destruirá.
4 Mwandu onge gi ohala e ndalo mar mirima, to tim makare reso ngʼato e tho.
Não aproveitam as riquezas no dia da indignação, mas a justiça livra da morte.
5 Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o impio pela sua impiedade cairá.
6 Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iniquos.
7 Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
Morrendo o homem impio perece a sua expectação, e a esperança dos injustos se perde.
8 Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
O justo é livre da angustia, e o impio vemem seu logar.
9 Ngʼat ma ok ja-Nyasaye hinyo jabathe gi dhoge owuon, to rieko miyo ngʼat makare tony.
O hypocrita com a bocca destroe ao seu companheiro, mas os justos são livres pelo conhecimento.
10 Ka ngʼat makare mewo, dala maduongʼ bedo mamor, ka joricho otho, to nitie koko mar mor.
No bem dos justos exulta a cidade; e, perecendo os impios, ha jubilo.
11 Gweth mar joma kare kelo pak ne dala, to kuom dho joricho dala kethore.
Pela benção dos sinceros se exalta a cidade, mas pela bocca dos impios se derriba.
12 Ngʼat maonge gi rieko jaro jabathe, to ngʼat man-gi winjo rito lewe.
O que carece de entendimento despreza a seu companheiro, mas o homem bem entendido cala-se.
13 Kuoth ketho genruok, to ngʼat ma ja-ratiro rito wach malingʼ-lingʼ.
O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espirito encobre o negocio.
14 Oganda podho nimar onge puonj, to jongʼad rieko mangʼeny miyo loch mar adier bedo.
Não havendo sabios conselhos, o povo cae, mas na multidão de conselheiros ha segurança.
15 Ngʼat machungʼ e gowi ni ngʼat mokia biro hinyore adier, to ngʼat motamore chungʼ e gowi ni ngʼat mokia okonyore.
Decerto soffrerá severamente aquelle que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece aos que dão as mãos estará seguro.
16 Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
A mulher aprazivel guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
17 Ngʼat mangʼwon yudo ohala mana ne en owuon, to ngʼat makwiny kelo chandruok ni en owuon.
O homem benigno faz bem á sua propria alma, mas o cruel perturba a sua propria carne.
18 Jaricho yudo ohala mar miriambo, to ngʼat machwoyo gima kare kayo pok mar adiera.
O impio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
19 Ngʼat man-gi tim makare kendo ma ja-adiera nobed mangima, to ngʼat maluwo richo dhiyo e thone.
Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vae para a sua morte.
20 Jehova Nyasaye odagi jogo ma chunygi opongʼ gi richo, to omor gi jogo ma yoregi ler.
Abominação são ao Senhor os perversos de coração, mas os sinceros de caminho são o seu deleite.
21 Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
Ainda que o mau junte mão á mão, não será inculpavel, mas a semente dos justos escapará.
22 Mana ka tere mar dhahabu manie um anguro, e kaka dhako ma jaber maonge rieko chalo.
Como joia de oiro na tromba da porca, assim é a mulher formosa, que se aparta da razão.
23 Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
O desejo dos justos tão sómente é o bem, mas a esperança dos impios é a indignação.
24 Ngʼato achiel miyo ji ma ok odewo, to bende pod mwandu medorene moloyo, to ngʼat machielo kungo mokadhore, to ochopo mana e chan.
Alguns ha que espalham, e ainda se lhes accrescenta mais, e outros que reteem mais do que é justo, mas é para a sua perda.
25 Ngʼat mangʼwon biro bedo gi mwandu; to ngʼat makweyo chuny ji ibiro kwe chunye bende.
A alma abençoante engordará, e o que regar, elle tambem será regado.
26 Ji kwongʼo ngʼat mapando cham, to gweth bedo ni ngʼatno moyie golo chambe mondo ji ongʼiew kuome.
Ao que retem o trigo o povo amaldiçoa, mas benção haverá sobre a cabeça do vendedor:
27 Ngʼat madwaro ber winjo maber, to kethruok biro ni ngʼatno madware.
O que busca cedo o bem busca favor, porém o que procura o mal a esse lhe sobrevirá.
28 Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
Aquelle que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
29 Ngʼatno makelo chandruok ni joge ok nonwangʼ gimoro, to ngʼat mofuwo nobed misumba ngʼat mariek.
O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do entendido de coração.
30 Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
O fructo do justo é arvore de vida, e o que ganha almas sabio é.
31 Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!
Eis que o justo é recompensado na terra; quanto mais o será o impio e o peccador.

< Ngeche 11 >