< Ngeche 11 >
1 Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
statera dolosa abominatio apud Dominum et pondus aequum voluntas eius
2 Ka sunga biro, eka wichkuot bende biro, to muolo biro kod rieko.
ubi fuerit superbia ibi erit et contumelia ubi autem humilitas ibi et sapientia
3 Bidhruok mar joma kare telonegi, to joma ok jo-adiera kethore gi timbegi mag achach.
simplicitas iustorum diriget eos et subplantatio perversorum vastabit illos
4 Mwandu onge gi ohala e ndalo mar mirima, to tim makare reso ngʼato e tho.
non proderunt divitiae in die ultionis iustitia autem liberabit a morte
5 Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
iustitia simplicis diriget viam eius et in impietate sua corruet impius
6 Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
iustitia rectorum liberabit eos et in insidiis suis capientur iniqui
7 Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
mortuo homine impio nulla erit ultra spes et expectatio sollicitorum peribit
8 Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
iustus de angustia liberatus est et tradetur impius pro eo
9 Ngʼat ma ok ja-Nyasaye hinyo jabathe gi dhoge owuon, to rieko miyo ngʼat makare tony.
simulator ore decipit amicum suum iusti autem liberabuntur scientia
10 Ka ngʼat makare mewo, dala maduongʼ bedo mamor, ka joricho otho, to nitie koko mar mor.
in bonis iustorum exultabit civitas et in perditione impiorum erit laudatio
11 Gweth mar joma kare kelo pak ne dala, to kuom dho joricho dala kethore.
benedictione iustorum exaltabitur civitas et ore impiorum subvertetur
12 Ngʼat maonge gi rieko jaro jabathe, to ngʼat man-gi winjo rito lewe.
qui despicit amicum suum indigens corde est vir autem prudens tacebit
13 Kuoth ketho genruok, to ngʼat ma ja-ratiro rito wach malingʼ-lingʼ.
qui ambulat fraudulenter revelat arcana qui autem fidelis est animi celat commissum
14 Oganda podho nimar onge puonj, to jongʼad rieko mangʼeny miyo loch mar adier bedo.
ubi non est gubernator populus corruet salus autem ubi multa consilia
15 Ngʼat machungʼ e gowi ni ngʼat mokia biro hinyore adier, to ngʼat motamore chungʼ e gowi ni ngʼat mokia okonyore.
adfligetur malo qui fidem facit pro extraneo qui autem cavet laqueos securus erit
16 Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
mulier gratiosa inveniet gloriam et robusti habebunt divitias
17 Ngʼat mangʼwon yudo ohala mana ne en owuon, to ngʼat makwiny kelo chandruok ni en owuon.
benefacit animae suae vir misericors qui autem crudelis est et propinquos abicit
18 Jaricho yudo ohala mar miriambo, to ngʼat machwoyo gima kare kayo pok mar adiera.
impius facit opus instabile seminanti autem iustitiam merces fidelis
19 Ngʼat man-gi tim makare kendo ma ja-adiera nobed mangima, to ngʼat maluwo richo dhiyo e thone.
clementia praeparat vitam et sectatio malorum mortem
20 Jehova Nyasaye odagi jogo ma chunygi opongʼ gi richo, to omor gi jogo ma yoregi ler.
abominabile Domino pravum cor et voluntas eius in his qui simpliciter ambulant
21 Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
manus in manu non erit innocens malus semen autem iustorum salvabitur
22 Mana ka tere mar dhahabu manie um anguro, e kaka dhako ma jaber maonge rieko chalo.
circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua
23 Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
desiderium iustorum omne bonum est praestolatio impiorum furor
24 Ngʼato achiel miyo ji ma ok odewo, to bende pod mwandu medorene moloyo, to ngʼat machielo kungo mokadhore, to ochopo mana e chan.
alii dividunt propria et ditiores fiunt alii rapiunt non sua et semper in egestate sunt
25 Ngʼat mangʼwon biro bedo gi mwandu; to ngʼat makweyo chuny ji ibiro kwe chunye bende.
anima quae benedicit inpinguabitur et qui inebriat ipse quoque inebriabitur
26 Ji kwongʼo ngʼat mapando cham, to gweth bedo ni ngʼatno moyie golo chambe mondo ji ongʼiew kuome.
qui abscondit frumenta maledicetur in populis benedictio autem super caput vendentium
27 Ngʼat madwaro ber winjo maber, to kethruok biro ni ngʼatno madware.
bene consurgit diluculo qui quaerit bona qui autem investigator malorum est opprimetur ab eis
28 Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
qui confidet in divitiis suis corruet iusti autem quasi virens folium germinabunt
29 Ngʼatno makelo chandruok ni joge ok nonwangʼ gimoro, to ngʼat mofuwo nobed misumba ngʼat mariek.
qui conturbat domum suam possidebit ventos et qui stultus est serviet sapienti
30 Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
fructus iusti lignum vitae et qui suscipit animas sapiens est
31 Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!
si iustus in terra recipit quanto magis impius et peccator