< Ngeche 11 >

1 Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
偽りのはかりは主に憎まれ、正しいふんどうは彼に喜ばれる。
2 Ka sunga biro, eka wichkuot bende biro, to muolo biro kod rieko.
高ぶりが来れば、恥もまた来る、へりくだる者には知恵がある。
3 Bidhruok mar joma kare telonegi, to joma ok jo-adiera kethore gi timbegi mag achach.
正しい者の誠実はその人を導き、不信実な者のよこしまはその人を滅ぼす。
4 Mwandu onge gi ohala e ndalo mar mirima, to tim makare reso ngʼato e tho.
宝は怒りの日に益なく、正義は人を救い出して、死を免れさせる。
5 Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
誠実な者は、その正義によって、その道をまっすぐにせられ、悪しき者は、その悪によって倒れる。
6 Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
正しい者はその正義によって救われ、不信実な者は自分の欲によって捕えられる。
7 Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
悪しき者は死ぬとき、その望みは絶え、不信心な者の望みもまた絶える。
8 Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
正しい者は、悩みから救われ、悪しき者は代ってそれに陥る。
9 Ngʼat ma ok ja-Nyasaye hinyo jabathe gi dhoge owuon, to rieko miyo ngʼat makare tony.
不信心な者はその口をもって隣り人を滅ぼす、正しい者は知識によって救われる。
10 Ka ngʼat makare mewo, dala maduongʼ bedo mamor, ka joricho otho, to nitie koko mar mor.
正しい者が、しあわせになれば、その町は喜び、悪しき者が滅びると、喜びの声がおこる。
11 Gweth mar joma kare kelo pak ne dala, to kuom dho joricho dala kethore.
町は正しい者の祝福によって、高くあげられ、悪しき者の口によって、滅ぼされる。
12 Ngʼat maonge gi rieko jaro jabathe, to ngʼat man-gi winjo rito lewe.
隣り人を侮る者は知恵がない、さとき人は口をつぐむ。
13 Kuoth ketho genruok, to ngʼat ma ja-ratiro rito wach malingʼ-lingʼ.
人のよしあしを言いあるく者は秘密をもらす、心の忠信なる者は事を隠す。
14 Oganda podho nimar onge puonj, to jongʼad rieko mangʼeny miyo loch mar adier bedo.
指導者がなければ民は倒れ、助言者が多ければ安全である。
15 Ngʼat machungʼ e gowi ni ngʼat mokia biro hinyore adier, to ngʼat motamore chungʼ e gowi ni ngʼat mokia okonyore.
他人のために保証をする者は苦しみをうけ、保証をきらう者は安全である。
16 Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
しとやかな女は、誉を得、強暴な男は富を得る。
17 Ngʼat mangʼwon yudo ohala mana ne en owuon, to ngʼat makwiny kelo chandruok ni en owuon.
いつくしみある者はおのれ自身に益を得、残忍な者はおのれの身をそこなう。
18 Jaricho yudo ohala mar miriambo, to ngʼat machwoyo gima kare kayo pok mar adiera.
悪しき者の得る報いはむなしく、正義を播く者は確かな報いを得る。
19 Ngʼat man-gi tim makare kendo ma ja-adiera nobed mangima, to ngʼat maluwo richo dhiyo e thone.
正義を堅く保つ者は命に至り、悪を追い求める者は死を招く。
20 Jehova Nyasaye odagi jogo ma chunygi opongʼ gi richo, to omor gi jogo ma yoregi ler.
心のねじけた者は主に憎まれ、まっすぐに道を歩む者は彼に喜ばれる。
21 Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
確かに、悪人は罰を免れない、しかし正しい人は救を得る。
22 Mana ka tere mar dhahabu manie um anguro, e kaka dhako ma jaber maonge rieko chalo.
美しい女の慎みがないのは、金の輪の、ぶたの鼻にあるようだ。
23 Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
正しい者の願いは、すべて良い結果を得、悪しき者の望みは怒りに至る。
24 Ngʼato achiel miyo ji ma ok odewo, to bende pod mwandu medorene moloyo, to ngʼat machielo kungo mokadhore, to ochopo mana e chan.
施し散らして、なお富を増す人があり、与えるべきものを惜しんで、かえって貧しくなる者がある。
25 Ngʼat mangʼwon biro bedo gi mwandu; to ngʼat makweyo chuny ji ibiro kwe chunye bende.
物惜しみしない者は富み、人を潤す者は自分も潤される。
26 Ji kwongʼo ngʼat mapando cham, to gweth bedo ni ngʼatno moyie golo chambe mondo ji ongʼiew kuome.
穀物を、しまい込んで売らない者は民にのろわれる、それを売る者のこうべには祝福がある。
27 Ngʼat madwaro ber winjo maber, to kethruok biro ni ngʼatno madware.
善を求める者は恵みを得る、悪を求める者には悪が来る。
28 Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
自分の富を頼む者は衰える、正しい者は木の青葉のように栄える。
29 Ngʼatno makelo chandruok ni joge ok nonwangʼ gimoro, to ngʼat mofuwo nobed misumba ngʼat mariek.
自分の家族を苦しめる者は風を所有とする、愚かな者は心のさとき者のしもべとなる。
30 Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
正しい者の結ぶ実は命の木である、不法な者は人の命をとる。
31 Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!
もし正しい者がこの世で罰せられるならば、悪しき者と罪びととは、なおさらである。

< Ngeche 11 >