< Ngeche 11 >

1 Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
La bilancia falsa è in abominio al Signore, ma del peso esatto egli si compiace.
2 Ka sunga biro, eka wichkuot bende biro, to muolo biro kod rieko.
Viene la superbia, verrà anche l'obbrobrio, mentre la saggezza è presso gli umili.
3 Bidhruok mar joma kare telonegi, to joma ok jo-adiera kethore gi timbegi mag achach.
L'integrità degli uomini retti li guida, la perversità dei perfidi li rovina.
4 Mwandu onge gi ohala e ndalo mar mirima, to tim makare reso ngʼato e tho.
Non serve la ricchezza nel giorno della collera, ma la giustizia libera dalla morte.
5 Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
La giustizia dell'uomo onesto gli spiana la via; per la sua empietà cade l'empio.
6 Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
La giustizia degli uomini retti li salva, nella cupidigia restano presi i perfidi.
7 Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
Con la morte dell'empio svanisce ogni sua speranza, la fiducia dei malvagi scompare.
8 Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
Il giusto sfugge all'angoscia, al suo posto subentra l'empio.
9 Ngʼat ma ok ja-Nyasaye hinyo jabathe gi dhoge owuon, to rieko miyo ngʼat makare tony.
Con la bocca l'empio rovina il suo prossimo, ma i giusti si salvano con la scienza.
10 Ka ngʼat makare mewo, dala maduongʼ bedo mamor, ka joricho otho, to nitie koko mar mor.
Della prosperità dei giusti la città si rallegra, per la scomparsa degli empi si fa festa.
11 Gweth mar joma kare kelo pak ne dala, to kuom dho joricho dala kethore.
Con la benedizione degli uomini retti si innalza una città, la bocca degli empi la demolisce.
12 Ngʼat maonge gi rieko jaro jabathe, to ngʼat man-gi winjo rito lewe.
Chi disprezza il suo prossimo è privo di senno, l'uomo prudente invece tace.
13 Kuoth ketho genruok, to ngʼat ma ja-ratiro rito wach malingʼ-lingʼ.
Chi va in giro sparlando svela il segreto, lo spirito fidato nasconde ogni cosa.
14 Oganda podho nimar onge puonj, to jongʼad rieko mangʼeny miyo loch mar adier bedo.
Senza una direzione un popolo decade, il successo sta nel buon numero di consiglieri.
15 Ngʼat machungʼ e gowi ni ngʼat mokia biro hinyore adier, to ngʼat motamore chungʼ e gowi ni ngʼat mokia okonyore.
Chi garantisce per un estraneo si troverà male, chi avversa le strette di mano a garanzia, vive tranquillo.
16 Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
Una donna graziosa ottiene gloria, ma gli uomini laboriosi acquistano ricchezza.
17 Ngʼat mangʼwon yudo ohala mana ne en owuon, to ngʼat makwiny kelo chandruok ni en owuon.
Benefica se stesso l'uomo misericordioso, il crudele invece tormenta la sua stessa carne.
18 Jaricho yudo ohala mar miriambo, to ngʼat machwoyo gima kare kayo pok mar adiera.
L'empio realizza profitti fallaci, ma per chi semina la giustizia il salario è sicuro.
19 Ngʼat man-gi tim makare kendo ma ja-adiera nobed mangima, to ngʼat maluwo richo dhiyo e thone.
Chi pratica la giustizia si procura la vita, chi segue il male va verso la morte.
20 Jehova Nyasaye odagi jogo ma chunygi opongʼ gi richo, to omor gi jogo ma yoregi ler.
I cuori depravati sono in abominio al Signore che si compiace di chi ha una condotta integra.
21 Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
Certo non resterà impunito il malvagio, ma la discendenza dei giusti si salverà.
22 Mana ka tere mar dhahabu manie um anguro, e kaka dhako ma jaber maonge rieko chalo.
Un anello d'oro al naso d'un porco, tale è la donna bella ma priva di senno.
23 Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
La brama dei giusti è solo il bene, la speranza degli empi svanisce.
24 Ngʼato achiel miyo ji ma ok odewo, to bende pod mwandu medorene moloyo, to ngʼat machielo kungo mokadhore, to ochopo mana e chan.
C'è chi largheggia e la sua ricchezza aumenta, c'è chi risparmia oltre misura e finisce nella miseria.
25 Ngʼat mangʼwon biro bedo gi mwandu; to ngʼat makweyo chuny ji ibiro kwe chunye bende.
La persona benefica avrà successo e chi disseta sarà dissetato.
26 Ji kwongʼo ngʼat mapando cham, to gweth bedo ni ngʼatno moyie golo chambe mondo ji ongʼiew kuome.
Chi accaparra il grano è maledetto dal popolo, la benedizione è invocata sul capo di chi lo vende.
27 Ngʼat madwaro ber winjo maber, to kethruok biro ni ngʼatno madware.
Chi è sollecito del bene trova il favore, chi ricerca il male, male avrà.
28 Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
Chi confida nella propria ricchezza cadrà; i giusti invece verdeggeranno come foglie.
29 Ngʼatno makelo chandruok ni joge ok nonwangʼ gimoro, to ngʼat mofuwo nobed misumba ngʼat mariek.
Chi crea disordine in casa erediterà vento e lo stolto sarà schiavo dell'uomo saggio.
30 Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
Il frutto del giusto è un albero di vita, il saggio conquista gli animi.
31 Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!
Ecco, il giusto è ripagato sulla terra, tanto più lo saranno l'empio e il peccatore.

< Ngeche 11 >