< Ngeche 11 >

1 Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
Yahweh hates scales that are not accurate, but he delights in a precise weight.
2 Ka sunga biro, eka wichkuot bende biro, to muolo biro kod rieko.
When pride comes, then comes disgrace, but with humility comes wisdom.
3 Bidhruok mar joma kare telonegi, to joma ok jo-adiera kethore gi timbegi mag achach.
The integrity of the upright guides them, but the crooked ways of the treacherous destroy them.
4 Mwandu onge gi ohala e ndalo mar mirima, to tim makare reso ngʼato e tho.
Wealth is worthless on the day of wrath, but doing right keeps you from death.
5 Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
The right conduct of a blameless person makes his way straight, but the wicked will fall because of their own wickedness.
6 Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
The right conduct of those who please God keeps them safe, but the treacherous are trapped by their cravings.
7 Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
When a wicked man dies, his hope perishes and the hope that was in his strength comes to nothing.
8 Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
The righteous person is kept away from trouble and it comes upon the wicked instead.
9 Ngʼat ma ok ja-Nyasaye hinyo jabathe gi dhoge owuon, to rieko miyo ngʼat makare tony.
With his mouth the godless person destroys his neighbor, but through knowledge righteous people are kept safe.
10 Ka ngʼat makare mewo, dala maduongʼ bedo mamor, ka joricho otho, to nitie koko mar mor.
When righteous people prosper, a city rejoices; when the wicked perish, there are shouts of joy.
11 Gweth mar joma kare kelo pak ne dala, to kuom dho joricho dala kethore.
Through the good gifts of those who please God, the city becomes great; by the mouth of the wicked, the city is torn down.
12 Ngʼat maonge gi rieko jaro jabathe, to ngʼat man-gi winjo rito lewe.
The man who has contempt for his friend has no sense, but a man of understanding keeps quiet.
13 Kuoth ketho genruok, to ngʼat ma ja-ratiro rito wach malingʼ-lingʼ.
Whoever goes around slandering reveals secrets, but a faithful person keeps a matter covered.
14 Oganda podho nimar onge puonj, to jongʼad rieko mangʼeny miyo loch mar adier bedo.
Where there is no wise direction, a nation falls, but victory comes by consulting many advisors.
15 Ngʼat machungʼ e gowi ni ngʼat mokia biro hinyore adier, to ngʼat motamore chungʼ e gowi ni ngʼat mokia okonyore.
Whoever guarantees a loan for a stranger will surely suffer harm, but the one who hates giving a pledge in that kind of promise is safe.
16 Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
A gracious woman gets honor, but ruthless people grasp for wealth.
17 Ngʼat mangʼwon yudo ohala mana ne en owuon, to ngʼat makwiny kelo chandruok ni en owuon.
A kind person benefits himself, but one who is cruel hurts himself.
18 Jaricho yudo ohala mar miriambo, to ngʼat machwoyo gima kare kayo pok mar adiera.
The wicked person lies to get his wages, but one who sows what is right reaps the wages of truth.
19 Ngʼat man-gi tim makare kendo ma ja-adiera nobed mangima, to ngʼat maluwo richo dhiyo e thone.
An honest person who does what is right will live, but the one who pursues evil will die.
20 Jehova Nyasaye odagi jogo ma chunygi opongʼ gi richo, to omor gi jogo ma yoregi ler.
Yahweh hates those whose hearts are perverse, but he delights in those whose ways are blameless.
21 Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
Be sure of this—the wicked person will not go unpunished, but the descendants of righteous people will be kept safe.
22 Mana ka tere mar dhahabu manie um anguro, e kaka dhako ma jaber maonge rieko chalo.
Like a gold ring in a pig's nose is a beautiful woman without discretion.
23 Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
The desires of righteous people result in good, but wicked people can only hope for wrath.
24 Ngʼato achiel miyo ji ma ok odewo, to bende pod mwandu medorene moloyo, to ngʼat machielo kungo mokadhore, to ochopo mana e chan.
There is one who scatters—he will accumulate even more; another withholds what he should give—he comes to poverty.
25 Ngʼat mangʼwon biro bedo gi mwandu; to ngʼat makweyo chuny ji ibiro kwe chunye bende.
The generous person will prosper and the one who gives water to others will have water for himself.
26 Ji kwongʼo ngʼat mapando cham, to gweth bedo ni ngʼatno moyie golo chambe mondo ji ongʼiew kuome.
People curse the man who refuses to sell grain, but good gifts crown the head of him who sells it.
27 Ngʼat madwaro ber winjo maber, to kethruok biro ni ngʼatno madware.
The one who diligently seeks good is also seeking favor, but the one who searches for evil will find it.
28 Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
Those who trust in their riches will fall, but like the leaf, righteous people will flourish.
29 Ngʼatno makelo chandruok ni joge ok nonwangʼ gimoro, to ngʼat mofuwo nobed misumba ngʼat mariek.
The one who brings trouble on his own household will inherit the wind and the fool will become a servant to the wise of heart.
30 Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
The righteous person will be like a tree of life, but violence takes away lives.
31 Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!
Behold! The righteous person receives what he deserves; how much more the wicked and the sinner!

< Ngeche 11 >